Рјечник

sr Радити   »   ja 仕事

55 [педесет и пет]

Радити

Радити

55 [五十五]

55 [Gojūgo]

仕事

[shigoto]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Шта сте по занимању? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? 0
go--h---gyō-wa? g- s------- w-- g- s-o-u-y- w-? --------------- go shokugyō wa?
Мој муж је по занимању доктор. 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 0
otto-wa----ad-su. o--- w- i-------- o-t- w- i-h-d-s-. ----------------- otto wa ishadesu.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 0
p---t-i-u no kan--s-i -o--h-t--k--------te ---s-. p-------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----- p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u- ------------------------------------------------- pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu.
Ускоро ћемо добити пензију. もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 0
mōs--u-ne-kin --ika-s----u. m----- n----- s------------ m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------- mōsugu nenkin seikatsudesu.
Али су порези високи. でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 0
dem---------ga -a-----s-. d--- z----- g- t--------- d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u- ------------------------- demo zeikin ga takaidesu.
И здравствено осигурање је високо. 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 0
k-nkō-o-e---- t-k---e--. k--------- m- t--------- k-n-ō-o-e- m- t-k-i-e-u- ------------------------ kenkōhoken mo takaidesu.
Шта желиш једном постати? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? 0
an--a--a- shōra--n--- -i --rit-----u--a? a---- w-- s----- n--- n- n---------- k-- a-a-a w-, s-ō-a- n-n- n- n-r-t-i-e-u k-? ---------------------------------------- anata wa, shōrai nani ni naritaidesu ka?
Ја желим постати инжењер. エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 0
e--in-- -- n----ai. e------ n- n------- e-j-n-a n- n-r-t-i- ------------------- enjinia ni naritai.
Желим да студирам на универзитету. 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 0
d-iga---de -e--yō suru---umo-i--su. d------ d- b----- s--- t----------- d-i-a-u d- b-n-y- s-r- t-u-o-i-e-u- ----------------------------------- daigaku de benkyō suru tsumoridesu.
Ја сам приправник. 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 0
kens--se-d-s-. k------------- k-n-h-s-i-e-u- -------------- kenshūseidesu.
Ја не зарађујем много. 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 0
ka---i-w--ama-i ō--------s--. k----- w- a---- ō-- a-------- k-s-g- w- a-a-i ō-u a-i-a-e-. ----------------------------- kasegi wa amari ōku arimasen.
Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 0
g-ik--- de-intānshi-p- - ---ma-u. g------ d- i---------- o s------- g-i-o-u d- i-t-n-h-p-u o s-i-a-u- --------------------------------- gaikoku de intānshippu o shimasu.
Ово је мој шеф. こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 0
kochir--g-----ashi-no --s------. k------ g- w------ n- j--------- k-c-i-a g- w-t-s-i n- j-s-i-e-u- -------------------------------- kochira ga watashi no jōshidesu.
Имам драге колеге. 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 0
dō--- w- s--nse---de-u. d---- w- s------------- d-r-ō w- s-i-s-t-u-e-u- ----------------------- dōryō wa shinsetsudesu.
У подне увек идемо у кантину. お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 0
oh--u-wa-i---mo s---n --o--dō--- --im--u. o---- w- i----- s---- s------ n- i------- o-i-u w- i-s-m- s-a-n s-o-u-ō n- i-i-a-u- ----------------------------------------- ohiru wa itsumo shain shokudō ni ikimasu.
Ја тражим радно место. 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 0
shi--t- o s-ga--i-ei-asu. s------ o s-------------- s-i-o-o o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------- shigoto o sagashiteimasu.
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 0
mō-ic-i---n-m- shit--g-----ū-esu. m- i------- m- s----------------- m- i-h---e- m- s-i-s-g-ō-c-ū-e-u- --------------------------------- mō ichi-nen mo shitsugyō-chūdesu.
У овој земљи има превише незапослених. この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 0
kon--k-n--w- s--tsu--ō---- ga-ō--u-im--u. k--- k--- w- s------------ g- ō s-------- k-n- k-n- w- s-i-s-g-ō-s-a g- ō s-g-m-s-. ----------------------------------------- kono kuni wa shitsugyō-sha ga ō sugimasu.

Меморији је потребан говор

Већина људи памти свој први дан у школи. Многи од њих се ипак не сећају шта је било пре тога. Скоро да немамо сећање на прве дане нашег живота. Али зашто? Зашто се не сећамо искустава које смо имали кад смо били бебе? Разлог лежи у развоју. Говор и меморија се развијају готово истовремено. Да би се нечега сетила, особи је неопходан језик. То значи да мора имати речи којима би означила своја искуства. Научници су децу тестирали на различите начине. Том приликом дошли су до занимљивог открића. Чим науче да говоре, деца забораве све што је било пре тог тренутка. Зато је почетак говора истовремено и почетак меморије. Прве три године живота деца уче огроман број ствари. Свакога дана доживљавају нове ствари. У тој животној доби стичу многа важна искуства. Па ипак све то нестане. Психолози овај феномен називају инфантилном амнезијом. У памћењу остају само ствари које су деца у стању да именују. Аутобиографско памћење чува лично доживљено. Ово ради на принципу вођења дневника. У њему је записано све што нам је у животу важно. На тај начин аутобиографска меморија формира наш идентитет. Али њен развој зависи од учења матерњег језика. Њу можемо активирати искључиво путем говора. Ствари које смо као беба научили нису нестале. Све оне су меморисане негде у мозгу. Једино их се не можемо сетити... Заиста штета, зар не?