Рјечник

sr Осећаји   »   bn অনুভূতি

56 [педесет и шест]

Осећаји

Осећаји

৫৬ [ছাপ্পান্ন]

56 [chāppānna]

অনুভূতি

anubhūti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бенгалски Игра Више
Бити расположен. ই-্ছ- থ--া ই__ থা_ ই-্-া থ-ক- ---------- ইচ্ছা থাকা 0
i---- ----ā i____ t____ i-c-ā t-ā-ā ----------- icchā thākā
Расположени смо. আ---ের-ইচ্ছা -ছে-৷ আ___ ই__ আ_ ৷ আ-া-ে- ই-্-া আ-ে ৷ ------------------ আমাদের ইচ্ছা আছে ৷ 0
āmād------c-ā-āc-ē ā______ i____ ā___ ā-ā-ē-a i-c-ā ā-h- ------------------ āmādēra icchā āchē
Нисмо расположени. আম--ের-ই-্ছা না- ৷ আ___ ই__ না_ ৷ আ-া-ে- ই-্-া ন-ই ৷ ------------------ আমাদের ইচ্ছা নাই ৷ 0
āmādē-a---------'i ā______ i____ n___ ā-ā-ē-a i-c-ā n-'- ------------------ āmādēra icchā nā'i
Плашити се. ভ- -া-য়া ভ_ পা__ ভ- প-ও-া -------- ভয় পাওয়া 0
bh--a-pā'-ẏā b____ p_____ b-a-a p-'-ẏ- ------------ bhaẏa pā'ōẏā
Ја се плашим. আ-ার-ভ--কর-ে ৷ আ__ ভ_ ক__ ৷ আ-া- ভ- ক-ছ- ৷ -------------- আমার ভয় করছে ৷ 0
ām-r- bh-ẏ--karac-ē ā____ b____ k______ ā-ā-a b-a-a k-r-c-ē ------------------- āmāra bhaẏa karachē
Ја се не плашим. আম-র ভয় --ছে -- ৷ আ__ ভ_ ক__ না ৷ আ-া- ভ- ক-ছ- ন- ৷ ----------------- আমার ভয় করছে না ৷ 0
āmā-a ---ẏa--a--ch---ā ā____ b____ k______ n_ ā-ā-a b-a-a k-r-c-ē n- ---------------------- āmāra bhaẏa karachē nā
Имати времена স-- --কা স__ থা_ স-য় থ-ক- -------- সময় থাকা 0
s--aẏ- -hākā s_____ t____ s-m-ẏ- t-ā-ā ------------ samaẏa thākā
Он има времена. ত-----ছে -ম- আ-ে ৷ তা_ কা_ স__ আ_ ৷ ত-র ক-ছ- স-য় আ-ে ৷ ------------------ তার কাছে সময় আছে ৷ 0
t-r- ----ē------- ---ē t___ k____ s_____ ā___ t-r- k-c-ē s-m-ẏ- ā-h- ---------------------- tāra kāchē samaẏa āchē
Он нема времена. তার-কা-ে -ো-ো -ম- -েই ৷ তা_ কা_ কো_ স__ নে_ ৷ ত-র ক-ছ- ক-ন- স-য় ন-ই ৷ ----------------------- তার কাছে কোনো সময় নেই ৷ 0
tā-------ē kōnō -am-ẏ--nē'i t___ k____ k___ s_____ n___ t-r- k-c-ē k-n- s-m-ẏ- n-'- --------------------------- tāra kāchē kōnō samaẏa nē'i
Досађивати се ব--ক্ত-হয়------া বি___ হ_ যা__ ব-র-্- হ-ে য-ও-া ---------------- বিরক্ত হয়ে যাওয়া 0
bira-t- -a-- yā-ō-ā b______ h___ y_____ b-r-k-a h-ẏ- y-'-ẏ- ------------------- birakta haẏē yā'ōẏā
Она се досађује. সে-ব---্ত-হ-ে-গেছ- ৷ সে বি___ হ_ গে_ ৷ স- ব-র-্- হ-ে গ-ছ- ৷ -------------------- সে বিরক্ত হয়ে গেছে ৷ 0
s- b-r---- ha-ē g-c-ē s_ b______ h___ g____ s- b-r-k-a h-ẏ- g-c-ē --------------------- sē birakta haẏē gēchē
Она се не досађује. সে বিরক-ত হ---যা---ি-৷ সে বি___ হ_ যা_ নি ৷ স- ব-র-্- হ-ে য-য় ন- ৷ ---------------------- সে বিরক্ত হয়ে যায় নি ৷ 0
sē--i---------ē--ā-- ni s_ b______ h___ y___ n_ s- b-r-k-a h-ẏ- y-ẏ- n- ----------------------- sē birakta haẏē yāẏa ni
Бити гладан খ-দ---াও-া খি_ পা__ খ-দ- প-ও-া ---------- খিদে পাওয়া 0
kh-----ā-ō-ā k____ p_____ k-i-ē p-'-ẏ- ------------ khidē pā'ōẏā
Јесте ли гладни? তো--দ-র কি--িদ-----েছ-? তো___ কি খি_ পে___ ত-ম-দ-র ক- খ-দ- প-য়-ছ-? ----------------------- তোমাদের কি খিদে পেয়েছে? 0
tō--dē-- -i -h-d--pēẏēc-ē? t_______ k_ k____ p_______ t-m-d-r- k- k-i-ē p-ẏ-c-ē- -------------------------- tōmādēra ki khidē pēẏēchē?
Ви нисте гладни? তো-া-ে---ি খ-দে পা- ন-? তো___ কি খি_ পা_ নি_ ত-ম-দ-র ক- খ-দ- প-য় ন-? ----------------------- তোমাদের কি খিদে পায় নি? 0
Tōm---r- k--k-i--------n-? T_______ k_ k____ p___ n__ T-m-d-r- k- k-i-ē p-ẏ- n-? -------------------------- Tōmādēra ki khidē pāẏa ni?
Бити жедан তে--ট---তৃ--ণা--পা--া- --প-সা-ল-গ-৤ তে__ (____ পা___ পি__ লা__ ত-ষ-ট- (-ৃ-্-া- প-ও-া- প-প-স- ল-গ-৤ ----------------------------------- তেষ্টা (তৃষ্ণা) পাওয়া, পিপাসা লাগা৤ 0
Tē--ā-(-----ā-------ā- pip-s- ---ā৤ T____ (______ p______ p_____ l____ T-ṣ-ā (-r-ṣ-ā- p-'-ẏ-, p-p-s- l-g-৤ ----------------------------------- Tēṣṭā (tr̥ṣṇā) pā'ōẏā, pipāsā lāgā৤
Они су жедни. ত---র ---্---প--েছে-৷ তা__ তে__ পে__ ৷ ত-দ-র ত-ষ-ট- প-য়-ছ- ৷ --------------------- তাদের তেষ্টা পেয়েছে ৷ 0
t-d-r---ē-ṭ--pēẏ---ē t_____ t____ p______ t-d-r- t-ṣ-ā p-ẏ-c-ē -------------------- tādēra tēṣṭā pēẏēchē
Они нису жедни. তা----ত----------নি-৷ তা__ তে__ পা_ নি ৷ ত-দ-র ত-ষ-ট- প-য় ন- ৷ --------------------- তাদের তেষ্টা পায় নি ৷ 0
t--ēra-tēṣṭā-pā-- ni t_____ t____ p___ n_ t-d-r- t-ṣ-ā p-ẏ- n- -------------------- tādēra tēṣṭā pāẏa ni

Тајни језици

Језицима другима саопштавамо шта мислимо и осећамо. Најважнија сврха језика је, дакле, разумевање. Али, људи понекад не желе да их свако разуме. Тада измишљају тајне језике. Тајни језици фасцинирају човечанство већ хиљадама година. Још је Јулије Цезар имао сопствени тајни језик. Он је слао шифриране поруке свуда по свом империјуму. Наравно да његови непријатељи нису били у стању да те поруке разумеју. Тајни језици су облик заштићене комуникације. Уз њихову помоћ се разликујемо од других људи. Њиме показујемо да спадамо у једну ексклузивну групу. Тајне језике користимо из бројних разлога. Љубавници су одвајкада писали шифроване поруке. Извесне професионалне групације такође имају сопствени тајни језик. Постоји језик мађионичара, лопова и пословних људи. Но тајни језици се понајвише употребљавају у политикчке сврхе. Тајне поруке су се употребљавале скоро у свим ратовима. Војне и обавештајне службе имају експерте за тајне језике. Криптологија је наука о дешифровању. Модерни кодови засновани су на компликованим математичким формулама. Њих је врло тешко дешифровати. Наш живот се не може замислити без шифрованих језика. Шифровани подаци се у данашње време користе у многим областима. Кредитне карте, имејлови - све функционише путем шифре. Тајни језици су посебно фасцинантни деци. Она уживају да са вршњацима размењују тајне поруке. Чак можемо рећи да су тајни језици корисни за дечји развој. Они унапређују креативност и осећај за језик.