Рјечник

sr Осећаји   »   mk Чувства

56 [педесет и шест]

Осећаји

Осећаји

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Бити расположен. да------- --лба д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d- s---im- ʐ-el-a d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Расположени смо. Ние и-а--------. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niy- -m--y----e---. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Нисмо расположени. Ние н-м-----е-ба. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N-ye-n-e--m---ʐye-ba. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Плашити се. д--се им------в д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da--ye i-a-s-r-v d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Ја се плашим. Ј-- с- --а--м. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-s--ye p----a-. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ја се не плашим. Јас -е--- п-ашам. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa--ny--sye pla-ha-. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Имати времена д---е има-в-еме д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da-sye---a-vry--ye d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Он има времена. То---ма -ре--. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-ј --a -r---ye. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Он нема времена. Тој-н-м- --е-е. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј--yem- -r--mye. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Досађивати се да се--ос-д--аш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da ----d-sa-o-v--h d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Она се досађује. Т-а се--ос-д-ва. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Taa -y--d--ad-o-a. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Она се не досађује. Т-а не-----осад-в-. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-- n-e -ye-d---d-ova. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Бити гладан да -- -и-- гла--н д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da s-- ---ye-g--ady-n d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Јесте ли гладни? Да----т- гл--н-? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D--i---y---ulad-i? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Ви нисте гладни? Н--- --- -л-д-и? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N---i----e --la-ni? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Бити жедан Д- с--б-де--е--н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D- --e--idy---yedyen D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Они су жедни. Вие --е----е- /-ж-дна. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-e-st-e -yed-en /--y-d--. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Они нису жедни. В-е н- -те ж---- - ж-д-а. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viye n-- ---e ʐyed-en-/-ʐ---n-. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Тајни језици

Језицима другима саопштавамо шта мислимо и осећамо. Најважнија сврха језика је, дакле, разумевање. Али, људи понекад не желе да их свако разуме. Тада измишљају тајне језике. Тајни језици фасцинирају човечанство већ хиљадама година. Још је Јулије Цезар имао сопствени тајни језик. Он је слао шифриране поруке свуда по свом империјуму. Наравно да његови непријатељи нису били у стању да те поруке разумеју. Тајни језици су облик заштићене комуникације. Уз њихову помоћ се разликујемо од других људи. Њиме показујемо да спадамо у једну ексклузивну групу. Тајне језике користимо из бројних разлога. Љубавници су одвајкада писали шифроване поруке. Извесне професионалне групације такође имају сопствени тајни језик. Постоји језик мађионичара, лопова и пословних људи. Но тајни језици се понајвише употребљавају у политикчке сврхе. Тајне поруке су се употребљавале скоро у свим ратовима. Војне и обавештајне службе имају експерте за тајне језике. Криптологија је наука о дешифровању. Модерни кодови засновани су на компликованим математичким формулама. Њих је врло тешко дешифровати. Наш живот се не може замислити без шифрованих језика. Шифровани подаци се у данашње време користе у многим областима. Кредитне карте, имејлови - све функционише путем шифре. Тајни језици су посебно фасцинантни деци. Она уживају да са вршњацима размењују тајне поруке. Чак можемо рећи да су тајни језици корисни за дечји развој. Они унапређују креативност и осећај за језик.