Рјечник

sr Код доктора   »   nl Bij de dokter

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. Ik--e- --- a-s--a-k--i--d--dokt--. I- h-- e-- a------- b-- d- d------ I- h-b e-n a-s-r-a- b-j d- d-k-e-. ---------------------------------- Ik heb een afspraak bij de dokter. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. I--h----- ---n---- -’--och-en--)--en -f-pra--. I- h-- o- t--- u-- (-- o-------- e-- a-------- I- h-b o- t-e- u-r (-s o-h-e-d-) e-n a-s-r-a-. ---------------------------------------------- Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 0
Како је Ваше име? Wa- i- u- -a-m? W-- i- u- n---- W-t i- u- n-a-? --------------- Wat is uw naam? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. Wi-- u--n ---w-chtk-mer--la--- --m--? W--- u i- d- w--------- p----- n----- W-l- u i- d- w-c-t-a-e- p-a-t- n-m-n- ------------------------------------- Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 0
Доктор долази одмах. D- -o-t-r--o-t--- -o -a-. D- d----- k--- e- z- a--- D- d-k-e- k-m- e- z- a-n- ------------------------- De dokter komt er zo aan. 0
Где сте осигурани? Bi- --l----erz-keri---m--ts--a-pij ---- - ver--kerd? B-- w---- v----------------------- b--- u v--------- B-j w-l-e v-r-e-e-i-g-m-a-s-h-p-i- b-n- u v-r-e-e-d- ---------------------------------------------------- Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 0
Шта могу учинити за Вас? W-t---n i- v--r u -oen? W-- k-- i- v--- u d---- W-t k-n i- v-o- u d-e-? ----------------------- Wat kan ik voor u doen? 0
Имате ли болове? H--ft-- --j-? H---- u p---- H-e-t u p-j-? ------------- Heeft u pijn? 0
Где вас боли? W------e--h------r? W--- d--- h-- z---- W-a- d-e- h-t z-e-? ------------------- Waar doet het zeer? 0
Ја имам увек болове у леђима. I--h---alti------p---. I- h-- a----- r------- I- h-b a-t-j- r-g-i-n- ---------------------- Ik heb altijd rugpijn. 0
Ја често имам главобољу. Ik -e- v--- ho-f--i-n. I- h-- v--- h--------- I- h-b v-a- h-o-d-i-n- ---------------------- Ik heb vaak hoofdpijn. 0
Ја понекад имам трбобољу. I--h---af--n-t-- --ik-i-n. I- h-- a- e- t-- b-------- I- h-b a- e- t-e b-i-p-j-. -------------------------- Ik heb af en toe buikpijn. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! Kun--- u-------------kken? K--- u u- h--- u---------- K-n- u u- h-m- u-t-r-k-e-? -------------------------- Kunt u uw hemd uittrekken? 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! G--t-- -l----l-e-t -- d--o-de--oe-st--e-----g--! G--- u a---------- o- d- o-------------- l------ G-a- u a-s-u-l-e-t o- d- o-d-r-o-k-t-f-l l-g-e-! ------------------------------------------------ Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 0
Крвни притисак је у реду. Uw-b--eddr-k is -- ---e. U- b-------- i- i- o---- U- b-o-d-r-k i- i- o-d-. ------------------------ Uw bloeddruk is in orde. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. I- g----u-ee- -n-e-tie. I- g--- u e-- i-------- I- g-e- u e-n i-j-c-i-. ----------------------- Ik geef u een injectie. 0
Ја ћу Вам дати таблете. Ik-sch-ij----p----n--oo-. I- s------ u p----- v---- I- s-h-i-f u p-l-e- v-o-. ------------------------- Ik schrijf u pillen voor. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ik g--- u ----r-c-p- vo-r -e---o--eek. I- g--- u e-- r----- v--- d- a-------- I- g-e- u e-n r-c-p- v-o- d- a-o-h-e-. -------------------------------------- Ik geef u een recept voor de apotheek. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)