Рјечник

sr Код доктора   »   tr Doktorda

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [elli yedi]

Doktorda

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. D---or-------ev------. D------- r------- v--- D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. S--t--nda --ndevu--var. S--- o--- r------- v--- S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Како је Ваше име? A-ınız ne? A----- n-- A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. L----n-bek---e--da--nda b-kley-n--. L----- b------ o------- b---------- L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Доктор долази одмах. Do-t-r-heme- geli-o-. D----- h---- g------- D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Где сте осигурани? Nered--s-g--t---sın--? N----- s-------------- N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Шта могу учинити за Вас? Siz-n-için-------a------m? S---- i--- n- y----------- S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
Имате ли болове? A---nız-va---ı? A------ v-- m-- A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Где вас боли? Ne-e-i a-ıy-r? N----- a------ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
Ја имам увек болове у леђима. D-v--lı ---t a-r-m--ar. D------ s--- a---- v--- D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
Ја често имам главобољу. Sık-sı- ba- a---m-var. S-- s-- b-- a---- v--- S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
Ја понекад имам трбобољу. Ba--n--arı------m -ar. B---- k---- a---- v--- B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! L----n-vü--d--uz-n üs--k-s--n- -ç-nız! L----- v---------- ü-- k------ a------ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! L----- se-y--- u-------! L----- s------ u-------- L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Крвни притисак је у реду. Tansiyo- --rm--. T------- n------ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. S-ze-b-- -ğ-e ---a--ğım. S--- b-- i--- y--------- S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Ја ћу Вам дати таблете. Si-e-tab-e---er--e-im. S--- t----- v--------- S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. S--- ---a-e-iç-- bir---çet- ya-a-ağ--. S--- e----- i--- b-- r----- y--------- S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)