Рјечник

sr У пошти   »   gu પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [પચાસ નવ]

59 [Pacāsa nava]

પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

pōsṭa ōphisa khātē

Изаберите како желите да видите превод:   
српски гуџарати Игра Више
Где је најближа пошта? સ-થ- ---કન----સ્-----સ--્-ાં-છે? સૌ_ ન___ પો__ ઓ__ ક્_ છે_ સ-થ- ન-ી-ન- પ-સ-ટ ઓ-િ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? 0
s--t-------kan--p-s-a-ōp-isa-k--- c--? s_____ n_______ p____ ō_____ k___ c___ s-u-h- n-j-k-n- p-s-a ō-h-s- k-ā- c-ē- -------------------------------------- sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
Је ли далеко најближа пошта? શ-- ત- --ીક-- -ો--ટ----સથ---ૂ- છ-? શું તે ન___ પો__ ઓ___ દૂ_ છે_ શ-ં ત- ન-ી-ન- પ-સ-ટ ઓ-િ-થ- દ-ર છ-? ---------------------------------- શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? 0
Śuṁ--- najī-a-ī -ō--- ōphis-t-ī-d--- -h-? Ś__ t_ n_______ p____ ō________ d___ c___ Ś-ṁ t- n-j-k-n- p-s-a ō-h-s-t-ī d-r- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
Где је најближе поштанско сандуче? સ-થી નજ----ં મેઈ-બ-ક્--ક-યાં -ે? સૌ_ ન___ મે_____ ક્_ છે_ સ-થ- ન-ી-ન-ં મ-ઈ-બ-ક-સ ક-ય-ં છ-? -------------------------------- સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? 0
S--th------ka-----ēīla--ksa-ky-- c--? S_____ n________ m_________ k___ c___ S-u-h- n-j-k-n-ṁ m-ī-a-ō-s- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
Требам неколико поштанских маркица. મન--અમુ----ટ--્પન----ૂ- છે. મ_ અ__ સ્____ જ__ છે_ મ-ે અ-ુ- સ-ટ-મ-પ-ી જ-ૂ- છ-. --------------------------- મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. 0
M-n- -m--a --ē--a-----rū-a-ch-. M___ a____ s_______ j_____ c___ M-n- a-u-a s-ē-p-n- j-r-r- c-ē- ------------------------------- Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
За разгледницу и писмо. ક-----અ-ે---્ર-માટે. કા__ અ_ પ__ મા__ ક-ર-ડ અ-ે પ-્- મ-ટ-. -------------------- કાર્ડ અને પત્ર માટે. 0
K-rḍ--anē pat-a m--ē. K____ a__ p____ m____ K-r-a a-ē p-t-a m-ṭ-. --------------------- Kārḍa anē patra māṭē.
Колика је поштарина за Америку? અમ-ર-કા--ા-ે -પાલ --ટ-ી છ-? અ___ મા_ ટ__ કે__ છે_ અ-ે-િ-ા મ-ટ- ટ-ા- ક-ટ-ી છ-? --------------------------- અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? 0
A-ēri-ā --ṭ- --p--a--ē-a---c--? A______ m___ ṭ_____ k_____ c___ A-ē-i-ā m-ṭ- ṭ-p-l- k-ṭ-l- c-ē- ------------------------------- Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?
Колико је тежак пакет? પ-કે- કેટ-ું--ા-ે---? પે__ કે__ ભા_ છે_ પ-ક-જ ક-ટ-ુ- ભ-ર- છ-? --------------------- પેકેજ કેટલું ભારે છે? 0
Pē---a kē----- bh-----hē? P_____ k______ b____ c___ P-k-j- k-ṭ-l-ṁ b-ā-ē c-ē- ------------------------- Pēkēja kēṭaluṁ bhārē chē?
Могу ли га послати ваздушном поштом? શુ- હ-ં -ે---એ--ેલ--્-----મ-ક-- શકુ-? શું હું તે_ એ___ દ્__ મો__ શ__ શ-ં હ-ં ત-ન- એ-મ-લ દ-વ-ર- મ-ક-ી શ-ુ-? ------------------------------------- શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? 0
Śuṁ-huṁ--ēnē ēra-----d-ār-----a-- śa-uṁ? Ś__ h__ t___ ē______ d____ m_____ ś_____ Ś-ṁ h-ṁ t-n- ē-a-ē-a d-ā-ā m-k-l- ś-k-ṁ- ---------------------------------------- Śuṁ huṁ tēnē ēramēla dvārā mōkalī śakuṁ?
За колико времена стиже? પ------મ-----ટ-- -મ- -ાગ- --? પ____ કે__ સ__ લા_ છે_ પ-ો-ચ-ા-ા- ક-ટ-ો સ-ય લ-ગ- છ-? ----------------------------- પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? 0
Pah--̄cavā--ṁ -ē-al---am--- ---ē --ē? P___________ k_____ s_____ l___ c___ P-h-n-c-v-m-ṁ k-ṭ-l- s-m-y- l-g- c-ē- ------------------------------------- Pahōn̄cavāmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
Где могу телефонирати? હ-- -્યાં--ૉલ ક----ક-ં? હું ક્_ કૉ_ ક_ શ__ હ-ં ક-ય-ં ક-લ ક-ી શ-ુ-? ----------------------- હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 0
Huṁ k-----ŏl- --r----k--? H__ k___ k___ k___ ś_____ H-ṁ k-ā- k-l- k-r- ś-k-ṁ- ------------------------- Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
Где је најближа телефонска говорница? આગા-- -ો- --થ-ક-ય-----? આ__ ફો_ બૂ_ ક્_ છે_ આ-ા-ી ફ-ન બ-થ ક-ય-ં છ-? ----------------------- આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? 0
Āgā-ī -hō-a -ū----k--ṁ ---? Ā____ p____ b____ k___ c___ Ā-ā-ī p-ō-a b-t-a k-ā- c-ē- --------------------------- Āgāmī phōna būtha kyāṁ chē?
Имате ли телефонске картице? શ-ં--મ-રી-------ો--કા-્- છે? શું ત__ પા_ ફો_ કા__ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-ન ક-ર-ડ છ-? ---------------------------- શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? 0
Śuṁ t--ā-----sē p--n--kār-a ch-? Ś__ t_____ p___ p____ k____ c___ Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ō-a k-r-a c-ē- -------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē phōna kārḍa chē?
Имате ли телефонски именик? શ-- તમ-રી --સ----ન -ુ----? શું ત__ પા_ ફો_ બુ_ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-ન બ-ક છ-? -------------------------- શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? 0
Ś-ṁ-t-mārī-p------ō----uk---hē? Ś__ t_____ p___ p____ b___ c___ Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ō-a b-k- c-ē- ------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē phōna buka chē?
Знате ли позивни број за Аустрију? શુ---મે-ઑ--ટ------ો દ---ક-ડ --ણો--ો? શું ત_ ઑ_____ દે_ કો_ જા_ છો_ શ-ં ત-ે ઑ-્-્-િ-ા-ો દ-શ ક-ડ જ-ણ- છ-? ------------------------------------ શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? 0
Śuṁ-t--- ŏ----y--ō d-ś----ḍ--jā-- -hō? Ś__ t___ ŏ________ d___ k___ j___ c___ Ś-ṁ t-m- ŏ-ṭ-i-ā-ō d-ś- k-ḍ- j-ṇ- c-ō- -------------------------------------- Śuṁ tamē ŏsṭriyānō dēśa kōḍa jāṇō chō?
Моменат, погледаћу. મ------ક ક્ષ-,--ુ--એ- -----ર--. મા__ એ_ ક્___ હું એ_ ન__ ક___ મ-ત-ર એ- ક-ષ-, હ-ં એ- ન-ર ક-ી-. ------------------------------- માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. 0
M---- ē----ṣ-ṇa,--uṁ -ka --ja-----rīśa. M____ ē__ k_____ h__ ē__ n_____ k______ M-t-a ē-a k-a-a- h-ṁ ē-a n-j-r- k-r-ś-. --------------------------------------- Mātra ēka kṣaṇa, huṁ ēka najara karīśa.
Линија је увек заузета. લા-- હ-મેશા-વ-ય-્ત--હે --. લા__ હં__ વ્___ ર_ છે_ લ-ઇ- હ-મ-શ- વ-ય-્- ર-ે છ-. -------------------------- લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. 0
Lāi---ha------v--sta r-hē---ē. L____ h______ v_____ r___ c___ L-i-a h-m-ē-ā v-a-t- r-h- c-ē- ------------------------------ Lāina hammēśā vyasta rahē chē.
Који сте број бирали? તમે કયો ન--ર--ાય- ક-્ય-? ત_ ક_ નં__ ડા__ ક___ ત-ે ક-ો ન-બ- ડ-ય- ક-્-ો- ------------------------ તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? 0
Ta-ē ka-ō -amb----ḍ--a---k--yō? T___ k___ n______ ḍ_____ k_____ T-m- k-y- n-m-a-a ḍ-y-l- k-r-ō- ------------------------------- Tamē kayō nambara ḍāyala karyō?
Морате прво бирати нулу! તમ--- --ેલ- શ-ન્--ડ----કર-ું પડ--! ત__ પ__ શૂ__ ડા__ ક__ પ___ ત-ા-ે પ-ે-ા શ-ન-ય ડ-ય- ક-વ-ં પ-શ-! ---------------------------------- તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! 0
T---rē----ē-ā -ū--a-ḍ-ya-a ---av-ṁ p--aś-! T_____ p_____ ś____ ḍ_____ k______ p______ T-m-r- p-h-l- ś-n-a ḍ-y-l- k-r-v-ṁ p-ḍ-ś-! ------------------------------------------ Tamārē pahēlā śūnya ḍāyala karavuṁ paḍaśē!

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!