Рјечник

sr У банци   »   nl In de bank

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [zestig]

In de bank

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Ја желим отворити рачун. Ik w-- g---- e-- r------- o-----. Ik wil graag een rekening openen. 0
Овде је мој пасош. Hi-- i- m--- p-------. Hier is mijn paspoort. 0
А овде је моја адреса. En h--- i- m--- a----. En hier is mijn adres. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ik w-- g---- g--- o- m--- r------- s------. Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ik w-- g---- g--- v-- m--- r------- a------. Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. Ik w-- g---- d- r------------------ a------. Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
Ја желим уновчити путнички чек. Ik w-- g---- e-- r--------- v----------. Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
Колики су трошкови? Ho- h--- z--- d- k-----? Hoe hoog zijn de kosten? 0
Где морам потписати? Wa-- m--- i- t------? Waar moet ik tekenen? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. Ik v------- e-- o------------- u-- D--------. Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
Овде је мој број рачуна. Hi-- i- m--- r-------------. Hier is mijn rekeningnummer. 0
Да ли је новац стигао? Is h-- g--- a---------? Is het geld aangekomen? 0
Ја желим заменити тај новац. Ik w-- d-- g--- g---- w-------. Ik wil dit geld graag wisselen. 0
Ја требам америчке доларе. Ik h-- a---------- d------ n----. Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Ku-- u m-- k----- b-------- g----? Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
Има ли овде банкомат? Is h--- e-- g-----------? Is hier een geldautomaat? 0
Колико новца се може подигнути? Ho----- g--- k-- j- h--- o------? Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
Које кредитне картице се могу користити? We--- k------------- k-- j- h--- g--------? Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.