Рјечник

sr У банци   »   ur ‫بینک میں‬

60 [шездесет]

У банци

У банци

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

[bank mein]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Ја желим отворити рачун. ‫م-- ا-- ا----- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a-- a----- k----- c----- h--- me-- a-- a----- k----- c----- h--n mein aik akavnt kholna chahta hoon m-i- a-k a-a-n- k-o-n- c-a-t- h-o- ----------------------------------
Овде је мој пасош. ‫ی- م--- پ------ ہ--‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ 0
y-- m--- p------- h-- - ye- m--- p------- h-- - yeh mera passport hai - y-h m-r- p-s-p-r- h-i - -----------------------
А овде је моја адреса. ‫ا-- ی- م--- پ-- ہ--‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ 0
a-- y-- m--- p--- h-- - au- y-- m--- p--- h-- - aur yeh mera pata hai - a-r y-h m-r- p-t- h-i - -----------------------
Ја желим уплатити новац на мој рачун. ‫م-- ا--- ا----- م-- پ--- ج-- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a--- a----- m--- p----- d----- c----- h--- me-- a--- a----- m--- p----- d----- c----- h--n mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- m-i- p-i-a- d-a-n- c-a-t- h-o- -----------------------------------------------
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. ‫م-- ا--- ا----- س- پ--- ن------ چ---- ہ---‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a--- a----- s- p----- n------ c----- h--- me-- a--- a----- s- p----- n------ c----- h--n mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- s- p-i-a- n-k-l-a c-a-t- h-o- ----------------------------------------------
Ја желим узети изводе са рачуна. ‫م-- ا----- ک- گ------ ل--- چ---- ہ---‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a----- k- g------- c----- h--- me-- a----- k- g------- c----- h--n mein akavnt ka goshwara chahta hoon m-i- a-a-n- k- g-s-w-r- c-a-t- h-o- -----------------------------------
Ја желим уновчити путнички чек. ‫م-- ٹ------ چ-- ک-- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- t-------- c---- c--- k----- c----- h--- me-- t-------- c---- c--- k----- c----- h--n mein travelers check cash karana chahta hoon m-i- t-a-e-e-s c-e-k c-s- k-r-n- c-a-t- h-o- --------------------------------------------
Колики су трошкови? ‫ا- ک- ف-- ک--- ہ--‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ 0
i- k- f--- k---- h--? is k- f--- k---- h--? is ki fees kitni hai? i- k- f-e- k-t-i h-i? --------------------?
Где морам потписати? ‫م--- ک--- د---- ک--- چ-----‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ 0
m---- k---- d-------- k---- h--? mu--- k---- d-------- k---- h--? mujhe kahan dastakhat karna hai? m-j-e k-h-n d-s-a-h-t k-r-a h-i? -------------------------------?
Ја очекујем дознаку из Немачке. ‫م-- ج---- س- م-- آ--- ک- ا----- ک- ر-- ہ---‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ 0
m--- G------ s- m---- o---- k- i------ k-- r--- h--- me-- G------ s- m---- o---- k- i------ k-- r--- h--n mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon m-i- G-r-a-y s- m-n-y o-d-r k- i-t-a-r k-r r-h- h-o- ----------------------------------------------------
Овде је мој број рачуна. ‫ی- م--- ا----- ن--- ہ--‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ 0
y-- m--- a----- n----- h-- - ye- m--- a----- n----- h-- - yeh mera akavnt number hai - y-h m-r- a-a-n- n-m-e- h-i - ----------------------------
Да ли је новац стигао? ‫ک-- پ--- آ چ-- ہ---‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ 0
k-- p----- a- c---- h---? ky- p----- a- c---- h---? kya paisay aa chuke hain? k-a p-i-a- a- c-u-e h-i-? ------------------------?
Ја желим заменити тај новац. ‫م-- ی- پ--- ت---- ک--- چ---- ہ---‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- y-- p----- t------ k---- c----- h--- me-- y-- p----- t------ k---- c----- h--n mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon m-i- y-h p-i-a- t-b-e-l k-r-a c-a-t- h-o- -----------------------------------------
Ја требам америчке доларе. ‫م--- ا----- ڈ--- ک- ض---- ہ--‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ 0
m---- d----- k- z------- h-- - mu--- d----- k- z------- h-- - mujhe dollar ki zaroorat hai - m-j-e d-l-a- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. ‫م------ ک- ک- م--- چ---- ن-- د- د---‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ 0
m-------- k-- k- m---- c------- n--- d------ me------- k-- k- m---- c------- n--- d-----e meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye m-h-r-a-i k-r k- m-j-e c-h-o-e- n-t- d-e-i-e --------------------------------------------
Има ли овде банкомат? ‫ک-- ی--- پ- پ--- ن----- ک- م--- ہ--‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ 0
k-- y---- p-- p----- n------- k- m------ h--? ky- y---- p-- p----- n------- k- m------ h--? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai? k-a y-h-n p-r p-i-a- n-k-a-t- k- m-c-i-e h-i? --------------------------------------------?
Колико новца се може подигнути? ‫ک--- پ--- ن---- ج- س--- ہ---‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ 0
k----- p----- n------ j- s---- h---? ki---- p----- n------ j- s---- h---? kitney paisay nikalay ja satke hain? k-t-e- p-i-a- n-k-l-y j- s-t-e h-i-? -----------------------------------?
Које кредитне картице се могу користити? ‫ک---- ک---- ک--- ا------ ک-- ج- س--- ہ--‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ 0
k---- c--- c--- i------- k-- j- s---- h--? ko--- c--- c--- i------- k-- j- s---- h--? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai? k-n-a c-d- c-r- i-t-m-a- k-a j- s-k-a h-i? -----------------------------------------?

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.