Рјечник

sr Постављати питања 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
учити መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-m--i m_____ m-m-r- ------ memari
Уче ли ученици много? ተ--ዎ- -- --ራ-? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t---rīw-c---biz- y-m-ralu? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Не, они уче мало. አ--፤ -ነሱ ት-- -ማ-ሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy--; -nes---ini-h--yimara-u. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
питати መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--’eye--i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Питате ли често учитеља? መም--ን--ሎ -ሎ -ያቄ-ይ-ይቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mihi---- -o-- --l- t-----’ē--i-’e-ik’al-? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Не, не питам га често. አ- ፤-ቶ--ቶ-----ዎችን --ጠይ--። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā------o-o t-l--t--y-k’ē--chi-i------ey--’-m-. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
одговорити መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
meme--si m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Одговорите, молим Вас. እባ-ዎ-ይ---። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba---- -i-e---u. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Ја одговарам. እ--እመ-ሳለው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
inē i---i--l---. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
радити መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m-s-rati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Ради ли он управо? እ--አሁ--እየሰ- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu---uni---esera-n---? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Да, управо ради. አ--------ሁን--የሰ- --። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āwo ;--su--h--- -y--e-- n-w-. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
долазити መምጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m----’--i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Долазите ли Ви? ይመ--? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yi-et-a--? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Да, долазимо одмах. አዎ ፤--ሁ--እን-ጣ-ን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-o ; āhuni in-me---l---. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
становати መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
men-ri m_____ m-n-r- ------ menori
Станујете ли у Берлину? በ--ን-ውስ--ነው የ--ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be-i---i--is-----n--i --m-----t-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Да, ја станујем у Берлину. አዎ ፤---ሊን ----ነው---ኖረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āw--; -------i wisi-’- -ew- yem--ore-i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!