Рјечник

sr Постављати питања 1   »   ko 질문하기 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
учити 배워요 배-- 배-요 --- 배워요 0
ba-w-yo b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Уче ли ученици много? 학생들- 많- 배워요? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h---aeng--ul-----n--- ----o-o? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Не, они уче мало. 아니요, ---배워-. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-i-o---o-eum-baew-yo. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
питати 질문-요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
j---u-h-e-o j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Питате ли често учитеља? 선----자- 질문--? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
seon---ngnimk-e---j--j---u------? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Не, не питам га често. 아--,--- 질--- --. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-i-o----ju --lmu---n-h--yo. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
одговорити 대답--해요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d----b-e-l haeyo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Одговорите, молим Вас. 대답--해주-요. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-edab-----ha---se--. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Ја одговарам. 저- 대답- 해요. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
je---u--------------ae--. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
радити 일해요 일-- 일-요 --- 일해요 0
i---e-o i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Ради ли он управо? 그-----일하--있-요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g--n-u--ji-eu------g--iss-eo-o? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Да, управо ради. 네- -금-일하고 있-요. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-, j--eum ---a-- -s---o-o. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
долазити -요 와- 와- -- 와요 0
wa-o w--- w-y- ---- wayo
Долазите ли Ви? 오고 --요? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o----s---o-o? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Да, долазимо одмах. 네,--리--곧-갈----. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
ne,--lineu---od gal -e-ye-o. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
становати 살-요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sal--yo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Станујете ли у Берлину? 당-은-베--에---요? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng-in-eun-bel--l-in---------o? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Да, ја станујем у Берлину. 네- 저- 베를린- --요. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-,--e--e---beleul--n-- -a--ay-. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!