Рјечник

sr Постављати питања 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
учити श--णे श---- श-क-े ----- शिकणे 0
śi-a-ē ś----- ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Уче ли ученици много? व-द-यार--------श--- आ-ेत-का? व--------- ख-- श--- आ--- क-- व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-dy----- -hūp-----a-----ēt- --? v-------- k---- ś----- ā---- k-- v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Не, они уче мало. न--ी,--े ------कत आह-त. न---- त- क-- श--- आ---- न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-hī, t- k--- śikat- ā---a. N---- t- k--- ś----- ā----- N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
питати व-च-र-े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vi-āra-ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Питате ли често учитеља? आ-- ---्-- प-न्हा आ---य- ---्--ांना -्रश्न व-च-र----ा? आ-- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-- आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āpa-a-p-nhā--un-ā---al---ś--ṣ---nnā-p-a--a -i-----ā---? ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-- ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Не, не питам га често. नाही- -- -्य-ंन- प----ा--ुन-हा-प-रश्न---च-रत---ही. न---- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---- न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N-hī---- tyā--- pu--- p-nhā-p--ś-a--icār--- n-h-. N---- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---- N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
одговорити उत्त--दे-े उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-t-r--d--ē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Одговорите, молим Вас. कृ--ा---्-र द्य-. क---- उ---- द---- क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥pa-ā--t--r- --ā. k------ u----- d--- k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Ја одговарам. मी-उ-्-र--ेतो- /---त-. म- उ---- द---- / द---- म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
M-----ara-d--------ēt-. M- u----- d---- / D---- M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
радити काम -र-े क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-m--k--a-ē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Ради ли он управо? आ-ा-त- क-म-क-- आ-े का? आ-- त- क-- क-- आ-- क-- आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ā---t- kāma---------h--kā? ā-- t- k--- k----- ā-- k-- ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Да, управо ради. हो,-----त- क---क-त -ह-. ह-- आ-- त- क-- क-- आ--- ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-- ā---tō --m- ka--t--āhē. H-- ā-- t- k--- k----- ā--- H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
долазити येणे य--- य-ण- ---- येणे 0
Yēṇē Y--- Y-ṇ- ---- Yēṇē
Долазите ли Ви? आप--य-ता-क-? आ-- य--- क-- आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āp----y--- -ā? ā---- y--- k-- ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Да, долазимо одмах. हो--आ---- -------े-ो. ह-- आ---- ल---- य---- ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
Hō--ā-h---avaka---a -ē--. H-- ā--- l--------- y---- H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
становати रा-णे र---- र-ह-े ----- राहणे 0
R--aṇē R----- R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Станујете ли у Берлину? आपण -र्ल-नम---------- का? आ-- ब---------- र---- क-- आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā-aṇa b-rl--a-adhy---ā-a-ā-kā? ā---- b------------ r----- k-- ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Да, ја станујем у Берлину. ह-- म--बर्ल---ध-य- -ा-त---- -----. ह-- म- ब---------- र----- / र----- ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Hō, -ī ba----a-a-----rā-atō. --R---t-. H-- m- b------------ r------ / R------ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!