Рјечник

sr Постављати питања 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тигриња Игра Више
учити ተመሃ- ኣ--ዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
tem-h--e---s’in--ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Уче ли ученици много? እ-ም-ቆልዑ -ዙሕ --ም ዘ---? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
ito-----oli-u-biz-h----i-----z---’in-‘u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Не, они уче мало. ኣይ-ኑን፣-ቅ-ብ---ም -ጽ--። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ayi-o-uni፣----r-b--iyo---ze-s’ini‘-። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
питати ሓ--ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
h-ato--ti h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Питате ли често учитеља? ን--ህር --ሕ--ዜ ዲኹም ---ዎ? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n-m--i---i b-z-ḥ- g------h-u-- ti-̣-tu-o? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Не, не питам га често. ኣይኮ-ኩ-፣ ብዙሕ-ግ- ---ቶን--የ። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a-i-o--ku-i፣ -iz-ḥ- -iz- --iḥ-to-i i-e። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
одговорити መልሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
melisī m----- m-l-s- ------ melisī
Одговорите, молим Вас. መ-- በጃኹ-። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m-li-u-be-aẖum-። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Ја одговарам. ኣ--እም--። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
an----il-s-i። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
радити ሰራሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
se--ḥi s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Ради ли он управо? ንሱ ይሰር- -- --? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
n--u--i-e--h----iy- z---? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Да, управо ради. እ-፣ ይ-ርሕ-እ- ዘሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
i-------eriḥ- -y- -e--። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
долазити ምም-እ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i-s-i-i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Долазите ли Ви? ትመ- ---? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti-e-s-- dīh--mi? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Да, долазимо одмах. እወ- ንመ---ኣሎ-። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iw----ime-s’i’- ----a። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
становати ም--ጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m--̱’im-t-i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Станујете ли у Берлину? ኣብ----ን-ዲኹም -ቕመ-? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
abi --r---ni-d-h-u-----k-’ime---? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Да, ја станујем у Берлину. እወ፣ ኣ---ብ በ--- ---ጥ። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i--፣-an----- be-ilīn- zi--’i-et’-። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!