Рјечник

sr Постављати питања 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [шездесет и три]

Постављати питања 2

Постављати питања 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грчки Игра Више
Ја имам хоби. Έχ- έ-- χ----. Έχω ένα χόμπι. 0
É--- é-- c-----. Éc-- é-- c-----. Échō éna chómpi. É-h- é-a c-ó-p-. ---------------.
Ја играм тенис. Πα--- τ----. Παίζω τένις. 0
P---- t----. Pa--- t----. Paízō ténis. P-í-ō t-n-s. -----------.
Где је тениски терен? Πο- υ------ γ----- τ----; Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
P-- y------- g----- t----? Po- y------- g----- t----? Poú ypárchei gḗpedo ténis? P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s? -------------------------?
Имаш ли ти хоби? Εσ- έ---- κ----- χ----; Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
E-- é----- k----- c-----? Es- é----- k----- c-----? Esý écheis kápoio chómpi? E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------?
Ја играм фудбал. Πα--- π---------. Παίζω ποδόσφαιρο. 0
P---- p----------. Pa--- p----------. Paízō podósphairo. P-í-ō p-d-s-h-i-o. -----------------.
Где је фудбалски терен? Πο- υ------ γ----- π----------; Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-- y------- g----- p-----------? Po- y------- g----- p-----------? Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou? P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------?
Боли ме рука. Πο---- τ- χ--- μ--. Πονάει το χέρι μου. 0
P----- t- c---- m--. Po---- t- c---- m--. Ponáei to chéri mou. P-n-e- t- c-é-i m-u. -------------------.
Нога и рука ме такође боле. Το π--- μ-- κ-- ο κ----- μ-- π----- ε-----. Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
T- p--- m-- k-- o k----- m-- p----- e-----. To p--- m-- k-- o k----- m-- p----- e-----. To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs. T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------.
Где се налази доктор? Πο- υ------ έ--- γ------; Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
P-- y------- é--- g------? Po- y------- é--- g------? Poú ypárchei énas giatrós? P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s? -------------------------?
Ја имам ауто. Έχ- α---------. Έχω αυτοκίνητο. 0
É--- a---------. Éc-- a---------. Échō autokínēto. É-h- a-t-k-n-t-. ---------------.
Ја имам i мотор. Έχ- μ-----. Έχω μηχανή. 0
É--- m------. Éc-- m------. Échō mēchanḗ. É-h- m-c-a-ḗ. ------------.
Где је паркинг? Πο- υ------ χ---- σ--------- / π-------; Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
P-- y------- c----- s---------- / p-----’n-? Po- y------- c----- s---------- / p--------? Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk? P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’n-? --------------------------------/-------’--?
Ја имам џемпер. Έχ- έ-- π-------. Έχω ένα πουλόβερ. 0
É--- é-- p-------. Éc-- é-- p-------. Échō éna poulóber. É-h- é-a p-u-ó-e-. -----------------.
Ја имам такође јакну и џинс панталоне. Έχ- ε----- έ-- μ------ κ-- έ-- τ--- π--------. Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É--- e----- é-- m------- k-- é-- t--- p--------. Éc-- e----- é-- m------- k-- é-- t--- p--------. Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni. É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i. -----------------------------------------------.
Где је веш машина? Πο- υ------ π--------; Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
P-- y------- p--------? Po- y------- p--------? Poú ypárchei plyntḗrio? P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o? ----------------------?
Ја имам тањир. Έχ- έ-- π----. Έχω ένα πιάτο. 0
É--- é-- p----. Éc-- é-- p----. Échō éna piáto. É-h- é-a p-á-o. --------------.
Ја имам нож, виљушку и кашику. Έχ- έ-- μ------- έ-- π------ κ-- έ-- κ------. Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É--- é-- m-------, é-- p------ k-- é-- k------. Éc-- é-- m-------- é-- p------ k-- é-- k------. Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli. É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i. -----------------,----------------------------.
Где су со и бибер? Πο- υ------ α---- κ-- π-----; Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
P-- y------- a---- k-- p-----? Po- y------- a---- k-- p-----? Pou ypárchei aláti kai pipéri? P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? -----------------------------?

Тело реагује на говор

Говор се обрађује у мозгу. Када слушамо или читамо, мозак је активан. Ово се може мерити разним методима. Али, мозак није једини који реагује на језичке потицаје. Показало се да говор активира и тело. Када чита или чује извесне речи, наше тело ради. Поготово када су у питању речи које описују физичке реакције. Реч осмех је сасвим добар пример. Када читамо ову реч, померају се мишићи смеха . Ефекат који имају негативне речи такође се може мерити. Узмимо на пример реч бол . Када чујемо ову реч, наше тело показује малу реакцију болa. Могли би рећи да имитирамо оно што читамо или чујемо. Што је говор сликовитији, то јасније на њега реагујемо. Прецизан опис носи са собом снажну реакцију. За једну студију се мерила активност тела. Испитаницима су показиване разне речи. У питању су биле и позитивне и негативне речи. Током теста се мењао израз лица испитаника. Покрети усана и чела су варирали. Ово доказује да говор на нас врши снажан утицај. Речи нису само средство комуникације; оне су много више од тога. Наш мозак преводи говор у говор тела. На који начин се ово тачно дешава још увек није испитано. Могуће је да ће резултати овог испитивања имати последице. Лекари размишљају о најбољем начину лечења пацијената. Зато што многи људи морају да се подвргавају дуготрајним терапијама. И при томе се пуно прича...