Рјечник

sr Постављати питања 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [шездесет и три]

Постављати питања 2

Постављати питања 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Ја имам хоби. Ја- им-м----и. Ј-- и--- х---- Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј-s -m-m----bi. Ј-- i--- k----- Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Ја играм тенис. Ј-с----ам -ен--. Ј-- и---- т----- Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-s--gur---tye-is. Ј-- i----- t------ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Где је тениски терен? К-----ма-----л-ште -а -ени-? К--- и-- и-------- з- т----- К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ka-y--im- i--ra----t-e--- t-en--? K---- i-- i----------- z- t------ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Имаш ли ти хоби? И-аш ----о--? И--- л- х---- И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Im--h -- kh-b-? I---- l- k----- I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ја играм фудбал. Ј-с--гр-м фуд---. Ј-- и---- ф------ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јa- --u--- -oo-b--. Ј-- i----- f------- Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Где је фудбалски терен? К--е -м--ф--б--с-----рал-шт-? К--- и-- ф-------- и--------- К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Kad---i-a --odbalsk---gu----s-t-e? K---- i-- f--------- i------------ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Боли ме рука. Ме---л- рак-та. М- б--- р------ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
M-e --li-r---t-. M-- b--- r------ M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Нога и рука ме такође боле. М- --л--с-опалото-----к----и-то -ак-. М- б--- с-------- и р----- и--- т---- М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
My---ol- -t--alo---i-rak-t- i------k-. M-- b--- s-------- i r----- i--- t---- M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Где се налази доктор? Кад----а -ок---? К--- и-- д------ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K---- ima ---tor? K---- i-- d------ K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Ја имам ауто. Јас --ам ав-ом-б--. Ј-- и--- а--------- Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј--------av----bil. Ј-- i--- a--------- Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Ја имам i мотор. Јас-и-то--ака----м и-м----. Ј-- и--- т--- и--- и м----- Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Јas----o-t-k--i-a- i m---r. Ј-- i--- t--- i--- i m----- Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Где је паркинг? Ка----ма-пар-ирал--те? К--- и-- п------------ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K-dye-i-a p-r--ra-ish-ye? K---- i-- p-------------- K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Ја имам џемпер. Ј-с-и----пу-о-ер. Ј-- и--- п------- Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Јas--m-m-----o----. Ј-- i--- p--------- Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Ја имам такође јакну и џинс панталоне. Ја-----о т-ка---а--ј-кн- и-е--и -ар-----. Ј-- и--- т--- и--- ј---- и е--- ф-------- Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Ј---ist--t------am---k-a-i ye--- -a----rki. Ј-- i--- t--- i--- ј---- i y---- f--------- Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Где је веш машина? Кад--и---ма-и-а--- ----ње--лиш--? К--- и-- м----- з- п----- а------ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
K-dye -ma--a---n--z- ---r-eњ-e---is-ta? K---- i-- m------ z- p-------- a------- K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Ја имам тањир. Ј-с--м-м---н-ја. Ј-- и--- ч------ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јas---am-chi--ј-. Ј-- i--- c------- Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Ја имам нож, виљушку и кашику. Ја- и-а- н-ж---и-у-ка -----иц-. Ј-- и--- н--- в------ и л------ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јas-i-am no-,--i-oo--ka-----ʐ-t-a. Ј-- i--- n--- v-------- i l------- Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Где су со и бибер? К--е-с--с-лта-и -ибе--т? К--- с- с---- и б------- К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K-d-e---e-s---- i-bibyer--? K---- s-- s---- i b-------- K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Тело реагује на говор

Говор се обрађује у мозгу. Када слушамо или читамо, мозак је активан. Ово се може мерити разним методима. Али, мозак није једини који реагује на језичке потицаје. Показало се да говор активира и тело. Када чита или чује извесне речи, наше тело ради. Поготово када су у питању речи које описују физичке реакције. Реч осмех је сасвим добар пример. Када читамо ову реч, померају се мишићи смеха . Ефекат који имају негативне речи такође се може мерити. Узмимо на пример реч бол . Када чујемо ову реч, наше тело показује малу реакцију болa. Могли би рећи да имитирамо оно што читамо или чујемо. Што је говор сликовитији, то јасније на њега реагујемо. Прецизан опис носи са собом снажну реакцију. За једну студију се мерила активност тела. Испитаницима су показиване разне речи. У питању су биле и позитивне и негативне речи. Током теста се мењао израз лица испитаника. Покрети усана и чела су варирали. Ово доказује да говор на нас врши снажан утицај. Речи нису само средство комуникације; оне су много више од тога. Наш мозак преводи говор у говор тела. На који начин се ово тачно дешава још увек није испитано. Могуће је да ће резултати овог испитивања имати последице. Лекари размишљају о најбољем начину лечења пацијената. Зато што многи људи морају да се подвргавају дуготрајним терапијама. И при томе се пуно прича...