Рјечник

sr Негација 1   »   bg Отрицание 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Ја не разумем реч. Аз ---ра--ирам ду---а. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
Az--e-ra---r-m ------. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Ја не разумем реченицу. А--н--ра-б---м -зр-чение--. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
A- ---ra-bir-m--zr----nie-o. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Ја не разумем значење. А--не-раз-и-ам з--че-и-т-. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az -e --z--ra----a--e-i-to. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
учитељ Учи-ел У----- У-и-е- ------ Учител 0
U-hi--l U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Разумете ли учитеља? Ра-б--ат- ли у---ел-? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Raz-ir-t- -i--ch-t-ly-? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Да, добро га разумем. Д-,-аз--о--а-бир-м до--е. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-,-------r---ir---d-b-e. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
учитељица Уч--ел-а У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U------ka U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Разумете ли учитељицу? Ра----ате -и уч-т-л---а? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R---ir-te ----ch--el-a-a? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Да, добро је разумем. Да- ---я --зб---м до-ре. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-,----ya-ra-bir-- --b-e. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
људи Х--а Х--- Х-р- ---- Хора 0
K-o-a K---- K-o-a ----- Khora
Разумете ли људе? Р--бир-те -- -о-ат-? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Raz--rat---i -h-r--a? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Не, не разумем их тако добро. Не,--е-ги----б---- ---сем ----е. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne, ---gi--azbir-- s-vs---d---e. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
пријатљица Прия-е--а П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
Pr-y--e-ka P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Имате ли пријатељицу? Им-те--и пр--т-лк-? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Im-t- li----y-t--k-? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Да, имам. Д-- им--. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D----mam. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
кћерка Дъщ--я Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dysh-he-ya D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Имате ли кћерку? Им-т- -и ----р-? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
I---- -i----hc-e--a? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Не, немам. Н-, -----. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
Ne- -----m. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.