Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   zh 物主代词1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
ја – мој / моја / моје 我--的 我--- 我-我- ---- 我–我的 0
wǒ - wǒ--e w- – w- d- w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ја не могу наћи мој кључ. 我 找-到--的----了 。 我 找-- 我- 钥- 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ -h-o--- dà---ǒ-de yà-sh-l-. w- z--- b- d-- w- d- y-------- w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ја не могу наћи моју возну карту. 我--不到 我的-车- 了 。 我 找-- 我- 车- 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
Wǒ-zh-o-bù--ào w- d- -- p-ào -e. W- z--- b- d-- w- d- j- p--- l-- W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
ти – твој / твоја / твоје 你–-的 你--- 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ - -ǐ -e N- – n- d- N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Јеси ли нашао твој кључ? 你-找---的--匙 ----? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
nǐ----od-- -ǐ--- -à-shile ma? n- z------ n- d- y------- m-- n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Јеси ли нашао твоју возну карту? 你-找到-你的--票-----? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ --ǎodào ----e-----i-- -e--a? N- z------ n- d- j- p--- l- m-- N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
он – његов / његова / његово 他–-的 他--- 他-他- ---- 他–他的 0
Tā – -- -e T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Знаш ли где је његов кључ? 你 知-- 他的-钥匙 - 哪 吗 ? 你 知-- 他- 钥- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ--hīdà-- -- -- y-o------i-n- ma? n- z------ t- d- y----- z-- n- m-- n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Знаш ли где је његова возна карта? 你-知-,--- 车----- --? 你 知-- 他- 车- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ--hīdà----ā-de--- -ià- -à- -ǎ ma? N- z------ t- d- j- p--- z-- n- m-- N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
она – њен / њена / њено 她–她的 她--- 她-她- ---- 她–她的 0
Tā - tā--e T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Њен новац је нестао. 她- - ---- 。 她- 钱 不- 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
tā de-qián--ùji-n--. t- d- q--- b-------- t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
Њена кредитна картица је такође нестала. 她- --- 也 不----。 她- 信-- 也 不- 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
T--d- x--yò--kǎ----b-j----e. T- d- x-------- y- b-------- T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
ми – наш / наша / наше 我--我-的 我----- 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
W-men-- -------e W---- – w---- d- W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Наш деда је болестан. 我-的 --父/---生- 了-。 我-- 外----- 生- 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒ--n--- wài---ù--zǔ-ù -hēn----g--. w---- d- w------- z--- s----------- w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Наша бака је здрава. 我们- 外-母/祖母-是 -康-的-。 我-- 外----- 是 健- 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒm-n -- ---zǔmǔ- z-mǔ ----jiàn--n- -e. W---- d- w------- z--- s-- j------- d-- W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
ви – ваш / ваша / ваше 你们---的 你----- 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N--en - n-m-- -e N---- – n---- d- N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Децо, где је ваш тата? 孩--,--们的 ---在 哪- ? 孩--- 你-- 爸- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
háiz------nǐ--n--e -àb- zà- --lǐ? h-------- n---- d- b--- z-- n---- h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Децо, где је ваша мама? 孩子们- --的 妈妈-- -里 ? 孩--- 你-- 妈- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Hái-imen, --me- de m-mā--ài--ǎlǐ? H-------- n---- d- m--- z-- n---- H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!