Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
наочале Оку--ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Okulyary O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Он је заборавио своје наочале. В-н -абув свої-окул-р-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin -ab-v -vo-̈--kul-a-y. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Ма где су му наочале? Д--ж йо----к----и? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De-zh --o-- ---l-ar-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
сат Г-д--ник Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H----n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Његов сат је покварен. Йо-о --ди---к-п--с--ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y---- ho-yn-----opsut--̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Сат виси на зиду. Г----ник в-си-- -- -т-ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H------k -y-yt--------n-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
пасош Паспо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s--rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
Он је изгубио свој пасош. Він за-уби--сві- п--п---. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin z-h-by- -v-y̆----po--. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Где је онда његов пасош? Де - й-г--п-с-о-т? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De -------o pa-p-rt? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
они – њихов / њихова / њихово в--и-- -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo---- i--h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Деца не могу наћи њихове родитеље. Д-ти-------у-ь-з-айти ---їх---ть-і-. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di-y -- -o-h-tʹ zn-y-ty-s-o---------kiv. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Али ето долазе њихови родитељи! Ал- ж ось йд-т- ---ба-ь-и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Al--z- --ʹ-y̆dut- --k- b-tʹk-! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви---В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy – -a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Як-в--а под-ро-, --н--Мю--ер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k-vash---o-o--z-,---n-----ll--? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Где је Ваша жена, господине Милер? Д--ва---д--------па--------р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De ----a-dr--hy------ne -y-l---? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви-- ---а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V------s-a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Як ---а по-ор-ж -ан---мі--? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y----a-h- ---o-----pa----hm--t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Д--В----о-ові-- п-ні -мід-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D- V--- cholovi-,-pa-i-Sh--d-? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!