Рјечник

sr велико – мало   »   fi iso – pieni

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Изаберите како желите да видите превод:   
српски фински Игра Више
велико и мало is- -a -ie-i i-- j- p---- i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Слон је велик. E-e-a-tt- -n--s-. E-------- o- i--- E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Миш је мален. H-i---o--pi-n-. H---- o- p----- H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
тамно и светло pi--ä--a va-oi-a p---- j- v------ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Ноћ је тамна. Yö ----im--. Y- o- p----- Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
Дан је светао. Pä-----n----ois-. P---- o- v------- P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
старо и младо. va--- j- -u--i v---- j- n---- v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Наш деда је јако стар. Iso---mme o--h-v-- vanh-. I-------- o- h---- v----- I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
Пре 70 година био је још млад. 7- --otta------- -ä----- -ielä----r-. 7- v----- s----- h-- o-- v---- n----- 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
лепо и ружно k---is----r--a k----- j- r--- k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Лептир је леп. Perhon-n -n-k-unis. P------- o- k------ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Паук је ружан. H-mähäkk-----ruma. H-------- o- r---- H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
дебело и мршаво l----a-j-----ha l----- j- l---- l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
Жена од 100 кила је дебела. N-i--n- jok- pain-- 1-- k--o-,-o--l----a. N------ j--- p----- 1-- k----- o- l------ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. Mi-s, jo-a -ainaa -0 -i-o---o--l-i-a. M---- j--- p----- 5- k----- o- l----- M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
скупо и јефтино kalli- ja--alpa k----- j- h---- k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Ауто је скупо. A-to on ------. A--- o- k------ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Новине су јефтине. S-n---l--t- -n--alpa. S---------- o- h----- S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.