Рјечник

велико – мало   »   बड़ा – छोटा

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

+

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   

српски хинди Игра Више
велико и мало बड़- औ- छ--ा बड़ा और छोटा 0
ba-- a-- c----a bada aur chhota
+
Слон је велик. हा-- ब--- ह--- है हाथी बड़ा होता है 0
ha----- b--- h--- h-i haathee bada hota hai
+
Миш је мален. चू-- छ--- ह--- है चूहा छोटा होता है 0
ch---- c----- h--- h-i chooha chhota hota hai
+
     
тамно и светло अं---- औ- प----श अंधेरा और प्रकाश 0
an----- a-- p------h andhera aur prakaash
+
Ноћ је тамна. रा- अ----- ह--- है रात अंधेरी होती है 0
ra-- a------- h---- h-i raat andheree hotee hai
+
Дан је светао. दि- प------- ह--- है दिन प्रकाशमय होता है 0
di- p----------- h--- h-i din prakaashamay hota hai
+
     
старо и младо. बू--- / ब---- / ब---- औ- य--ा बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
bo---- / b------ / b----- a-- y--a boodha / boodhee / boodhe aur yuva
+
Наш деда је јако стар. हम--- द--- ब--- ब---- ह-ं हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha----- d---- b---- b----- h--n hamaare daada bahut boodhe hain
+
Пре 70 година био је још млад. ७० व--- प--- व- भ- य--- थे ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
70 v---- p----- v- b--- y--- t-e 70 varsh pahale ve bhee yuva the
+
     
лепо и ружно सु---- औ- क---प सुन्दर और कुरुप 0
su---- a-- k---p sundar aur kurup
+
Лептир је леп. ति--- स----- ह--- है तितली सुन्दर होती है 0
ti----- s----- h---- h-i titalee sundar hotee hai
+
Паук је ружан. मक-- क---- ह--- है मकड़ी कुरुप होती है 0
ma----- k---- h---- h-i makadee kurup hotee hai
+
     
дебело и мршаво मो-- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--े मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mo-- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----e mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
+
Жена од 100 кила је дебела. १०- क--- व--- स----- म--- ह--- है १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
100 k--- v----- s---- m---- h---- h-i 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
+
Мушкарац од 50 кила је мршав. ५० क--- व--- आ--- प--- ह--- है ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
50 k--- v---- a------ p----- h--- h-i 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
+
     
скупо и јефтино मह--- औ- स---ा महंगा और सस्ता 0
ma----- a-- s---a mahanga aur sasta
+
Ауто је скупо. गा--- म---- है गाड़ी महंगी है 0
ga---- m------- h-i gaadee mahangee hai
+
Новине су јефтине. अख--- स---- है अखबार सस्ता है 0
ak------ s---- h-i akhabaar sasta hai
+
     

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.