Рјечник

sr велико – мало   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
велико и мало ‫بڑ--ا-----و--‬ ‫--- ا-- چ----- ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-ra -ur c-h--a b--- a-- c----- b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Слон је велик. ‫ہات-- بڑا ----‬ ‫----- ب-- ہ- -- ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h-t-i-b--a h-- - h---- b--- h-- - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Миш је мален. ‫چ--ا-چ-و-- ہ- -‬ ‫---- چ---- ہ- -- ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
ch---a-chh--- -ai - c----- c----- h-- - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
тамно и светло ‫ا--ھ-ر- – ---ل- (رو---‬ ‫------- – ا---- (------ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a---e---u-a---( -os--n ) a------ u---- ( r----- ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Ноћ је тамна. ‫رات-ا-د-ی-ی -ے -‬ ‫--- ا------ ہ- -- ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
r-at and---i-ha--- r--- a------ h-- - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Дан је светао. ‫----و-ن ہ---‬ ‫-- ر--- ہ- -- ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
din -o-h-n hai-- d-- r----- h-- - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
старо и младо. ‫ب-ڑھا -ور-ج---‬ ‫----- ا-- ج---- ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
b-o--a a-r----an b----- a-- j---- b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Наш деда је јако стар. ‫-م-ر--داد---ہت--و-----ی- -‬ ‫----- د--- ب-- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h---r-y -a---b---t b-o--a--h-i- - h------ d--- b---- b------ h--- - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Пре 70 година био је још млад. ‫----س----ہ-ے-وہ-جو-- -ھے -‬ ‫--- س-- پ--- و- ج--- ت-- -- ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
sa--ar-s-al---hl-----h-jaw-n -ha--- s----- s--- p----- w-- j---- t--- - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
лепо и ружно ‫--ب------و- ب-ص--ت‬ ‫------- ا-- ب------ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
k-obs-ra----- ---s-orat k-------- a-- b-------- k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Лептир је леп. ‫ت-----و--ور--ہ- -‬ ‫---- خ------ ہ- -- ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t-tlee--h-bs--at-h---- t----- k-------- h-- - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Паук је ружан. ‫مکڑ--ب----ت ----‬ ‫---- ب----- ہ- -- ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
m--ri --dsoor-t---i - m---- b-------- h-- - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
дебело и мршаво ‫-و-- ا-ر -بل-‬ ‫---- ا-- د---- ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
mo-a--ur---bla m--- a-- d---- m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Жена од 100 кила је дебела. ‫-و -لو--زن -ی --ر--م--- ہ-تی ہ- -‬ ‫-- ک-- و-- ک- ع--- م--- ہ--- ہ- -- ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
so---lo-ki a-r-t-m-u-- -ot--h---- s- k--- k- a---- m---- h--- h-- - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Мушкарац од 50 кила је мршав. ‫پ-اس--لو-----کا-مرد دبل-----ا--ے--‬ ‫---- ک-- و-- ک- م-- د--- ہ--- ہ- -- ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p-----s --l- -a---r- du--a----a------ p------ k--- k- m--- d---- h--- h-- - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
скупо и јефтино ‫م-نگ- -و--س-ت-‬ ‫----- ا-- س---- ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
meha--a -u- -asta m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Ауто је скупо. ‫گ--ی-مہن-- -- -‬ ‫---- م---- ہ- -- ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
gaari-m-h--i--ai-- g---- m----- h-- - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Новине су јефтине. ‫-خ--- -ستا-ہ- -‬ ‫----- س--- ہ- -- ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
a-hba- sas-- --i - a----- s---- h-- - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.