Рјечник

sr требати – хтети   »   eo bezoni - voli

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

Изаберите како желите да видите превод:   
српски есперанто Игра Више
Ја требам кревет. Mi---zona- -it-n. M- b------ l----- M- b-z-n-s l-t-n- ----------------- Mi bezonas liton. 0
Ја хоћу спавати. Mi-vo----d-rm-. M- v---- d----- M- v-l-s d-r-i- --------------- Mi volas dormi. 0
Има ли овде кревет? Ĉu esta- lito----tie? Ĉ- e---- l--- ĉ------ Ĉ- e-t-s l-t- ĉ---i-? --------------------- Ĉu estas lito ĉi-tie? 0
Ја требам лампу. M--bezo-as l-m--n. M- b------ l------ M- b-z-n-s l-m-o-. ------------------ Mi bezonas lampon. 0
Ја хоћу читати. M- vo-a--leg-. M- v---- l---- M- v-l-s l-g-. -------------- Mi volas legi. 0
Има ли овде лампа? Ĉ--e--as ---po ĉi----? Ĉ- e---- l---- ĉ------ Ĉ- e-t-s l-m-o ĉ---i-? ---------------------- Ĉu estas lampo ĉi-tie? 0
Ја требам телефон. M- be----- tele-on-n. M- b------ t--------- M- b-z-n-s t-l-f-n-n- --------------------- Mi bezonas telefonon. 0
Ја желим телефонирати. Mi --las--elefo--. M- v---- t-------- M- v-l-s t-l-f-n-. ------------------ Mi volas telefoni. 0
Има ли овде телефон? Ĉ- -stas-tel---no----ti-? Ĉ- e---- t------- ĉ------ Ĉ- e-t-s t-l-f-n- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas telefono ĉi-tie? 0
Ја требам једну камеру. Mi---z-nas-f-tilo-. M- b------ f------- M- b-z-n-s f-t-l-n- ------------------- Mi bezonas fotilon. 0
Ја хоћу фотографисати. Mi--o-a- ---i. M- v---- f---- M- v-l-s f-t-. -------------- Mi volas foti. 0
Има ли овде камера? Ĉu --t-s---t--- ĉi-t-e? Ĉ- e---- f----- ĉ------ Ĉ- e-t-s f-t-l- ĉ---i-? ----------------------- Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 0
Ја требам компјутер. Mi----onas----p-t-l-n. M- b------ k---------- M- b-z-n-s k-m-u-i-o-. ---------------------- Mi bezonas komputilon. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Mi---la---e-d- re--es-ĝ--. M- v---- s---- r---------- M- v-l-s s-n-i r-t-e-a-o-. -------------------------- Mi volas sendi retmesaĝon. 0
Има ли овде компјутер? Ĉ- -s--- --mp--ilo--i-ti-? Ĉ- e---- k-------- ĉ------ Ĉ- e-t-s k-m-u-i-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 0
Ја требам хемијску оловку. Mi --z--a- g-o--kr-bi--n. M- b------ g------------- M- b-z-n-s g-o-s-r-b-l-n- ------------------------- Mi bezonas globskribilon. 0
Ја хоћу да пишем нешто. M--vol-s i-n skrib-. M- v---- i-- s------ M- v-l-s i-n s-r-b-. -------------------- Mi volas ion skribi. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Ĉu e------a--rfo-i- k-- -lobs-----l- -i----? Ĉ- e---- p--------- k-- g----------- ĉ------ Ĉ- e-t-s p-p-r-o-i- k-j g-o-s-r-b-l- ĉ---i-? -------------------------------------------- Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...