Рјечник

sr требати – хтети   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Ја требам кревет. मुझे -ि--तर-क- -रूर---ै म--- ब----- क- ज़---- ह- म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mujhe -i-ta--kee za-oor-t-h-i m---- b----- k-- z------- h-- m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Ја хоћу спавати. म-ं -ो-ा-चाहता - चा-त--हूँ म-- स--- च---- / च---- ह-- म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n ---a-----h-ta-/-----hat-e-ho-n m--- s--- c------- / c-------- h--- m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде кревет? क-या यहाँ -ि--तर---? क--- य--- ब----- ह-- क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
k-a---h----b----r--ai? k-- y----- b----- h--- k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Ја требам лампу. मुझे-एक दिये क- ज़--रत--ै म--- ए- द--- क- ज़---- ह- म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m-jhe-ek-diy- -ee----o-ra--hai m---- e- d--- k-- z------- h-- m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Ја хоћу читати. म---प---ा -ा-ता /---हत---ूँ म-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m--- p--han- ch--h--a-/---a--a--e-ho-n m--- p------ c------- / c-------- h--- m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде лампа? क्या-य--ँ---या--ै? क--- य--- द--- ह-- क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-a -a-a---diya----? k-- y----- d--- h--- k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Ја требам телефон. मु-- --ल-फ-- की-ज़--रत है म--- ट------ क- ज़---- ह- म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
mujh--tel----n k----ar----- hai m---- t------- k-- z------- h-- m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Ја желим телефонирати. मै- टे--फोन --न--चा-ता ---ा-त----ँ म-- ट------ क--- च---- / च---- ह-- म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
main-t---pho- k---n----aah--a --c--a--t-- ho-n m--- t------- k----- c------- / c-------- h--- m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде телефон? क----य-ा- टे-ि-ोन--ै? क--- य--- ट------ ह-- क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
ky- -ahaa--teli-h------? k-- y----- t------- h--- k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Ја требам једну камеру. मु-े -ै-र------र-रत है म--- क---- क- ज़---- ह- म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
m-jhe------re k-e--a-----t---i m---- k------ k-- z------- h-- m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Ја хоћу фотографисати. मै- -----ख-ं-----ाह-ा ----ह-- --ँ म-- फ--- ख----- च---- / च---- ह-- म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n-ph-t--k---n-ha-a---a--ata /-c-a-ha-ee ---n m--- p---- k--------- c------- / c-------- h--- m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде камера? क-य- -ह-ँ क---- --? क--- य--- क---- ह-- क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
k-a --haa--k--mara h-i? k-- y----- k------ h--- k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Ја требам компјутер. मु-े-क-प--ू------ज़र-र- है म--- क------- क- ज़---- ह- म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
mu----k-m----tar--e- -a-oora- -ai m---- k--------- k-- z------- h-- m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Ја хоћу да пошаљем е-маил. मैं ई-मे---ेज-ा--ाहता /-----ी हूँ म-- ई---- भ---- च---- / च---- ह-- म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n ---m---b--ja-- -haaha-- - c-----t-- ---n m--- e----- b------ c------- / c-------- h--- m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде компјутер? क्या-य-ा--क-प--ू-र-है? क--- य--- क------- ह-- क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
kya-ya--an-kam--oot-r-h--? k-- y----- k--------- h--- k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Ја требам хемијску оловку. मुझे -----ी ज़--र---ै म--- क-- क- ज़---- ह- म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
m--he-ka-am--e--z--o-ra- --i m---- k---- k-- z------- h-- m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Ја хоћу да пишем нешто. मै---ुछ --खन-----त----चा-त--हूँ म-- क-- ल---- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n-kuc-- l--h-n----aa--t- --c----at----o-n m--- k---- l------ c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? क्य- यह-ँ-का-ज़---म--ै? क--- य--- क-------- ह-- क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
ky---a--a--kaa--z-kalam h-i? k-- y----- k----------- h--- k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...