Рјечник

sr требати – хтети   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Ја требам кревет. М----е---кр---т. М- т---- к------ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
Mi---yeba-k-y-v-et. M- t----- k-------- M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ја хоћу спавати. Сак-- д---пи-ам. С---- д- с------ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S---- d--spiј--. S---- d- s------ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Има ли овде кревет? Има--и --д- кр-ве-? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I--------dye -ry--ye-? I-- l- o---- k-------- I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ја требам лампу. Ми т-еб- св-т-лка. М- т---- с-------- М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi-t-ye-- --y-til--. M- t----- s--------- M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ја хоћу читати. С--а--д- --т-м. С---- д- ч----- С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Sak----- ch----. S---- d- c------ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Има ли овде лампа? Има-л--ов-- една -ве--л--? И-- л- о--- е--- с-------- И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
I-a--- --dy--ye-n- sv--t-lka? I-- l- o---- y---- s--------- I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Ја требам телефон. Ми тре-а -е-е--н. М- т---- т------- М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M- -rye-a ---l-efon. M- t----- t--------- M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Ја желим телефонирати. Са-ам -- те---он-рам. С---- д- т----------- С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa----d--tyel-efonir--. S---- d- t------------- S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Има ли овде телефон? Има л------ -еле-он? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -i-o---- tyel---on? I-- l- o---- t--------- I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Ја требам једну камеру. М--тр--- каме-а. М- т---- к------ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M---ryeba-kam---a. M- t----- k------- M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Ја хоћу фотографисати. С-ка- да-фо-----ф-рам. С---- д- ф------------ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Sak----a------u-afi---. S---- d- f------------- S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Има ли овде камера? И---ли----е -аме--? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Im- li-ovdye -a--e--? I-- l- o---- k------- I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Ја требам компјутер. Ми--ре---ком-ј--ер. М- т---- к--------- М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M-------a--om-ј--ty--. M- t----- k----------- M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Ја хоћу да пошаљем е-маил. С-кам -----пр-----е-н-------l--ора-а. С---- д- и------- е--- E----- п------ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Sak-m -a-is--at----ed-a --mai- -ora--. S---- d- i------- y---- E----- p------ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Има ли овде компјутер? Има--и--в-е -о-п--те-? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li-ovd-e kom-јoot--r? I-- l- o---- k----------- I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Ја требам хемијску оловку. М- тре----ен-а-о. М- т---- п------- М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
M- tr-eba--ye-ka-o. M- t----- p-------- M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Ја хоћу да пишем нешто. Сак----- напиш-м-не---. С---- д- н------ н----- С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-ka--d--n---sham-ny--h--. S---- d- n------- n------- S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Им- л--овде--ист --р--ја ---ен-ал-? И-- л- о--- л--- х------ и п------- И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima -- ovd-e -ist --artiјa-- ---nk-l-? I-- l- o---- l--- k------- i p-------- I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...