Рјечник

sr требати – хтети   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

[zaroorat chahna]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Ја требам кревет. ‫-------ک-ب--------رو-- ----‬ ‫---- ا-- ب--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
m-----aik-b--ta- ki--a---r-t-h---- m---- a-- b----- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Ја хоћу спавати. ‫--ں--ون--چاہ-ا --ں -‬ ‫--- س--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in---na c--------n-- m--- s--- c----- h-- - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Има ли овде кревет? ‫----یہا- -ی--بستر -ے-؟‬ ‫--- ی--- ا-- ب--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
k-- --ha- -ik bis-a----i? k-- y---- a-- b----- h--- k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Ја требам лампу. ‫م-ھے -یک---مپ--ی ضر--- ہ- -‬ ‫---- ا-- ل--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
mujh- a---la---ki---r-or-t h-i - m---- a-- l--- k- z------- h-- - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Ја хоћу читати. ‫میں-پ-ھنا-------ہوں--‬ ‫--- پ---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in pa-hn- c-a-t---o- - m--- p----- c----- h-- - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Има ли овде лампа? ‫-ی---ہاں ا-ک--یمپ -ے ؟‬ ‫--- ی--- ا-- ل--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
k---ya-a- a----amp--a-? k-- y---- a-- l--- h--- k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?
Ја требам телефон. ‫م--- -یلی--ن-ک- ضرو-ت ہ---‬ ‫---- ٹ------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-e---leph-ne k- z-roo-at-hai-- m---- t-------- k- z------- h-- - m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe telephone ki zaroorat hai -
Ја желим телефонирати. ‫--- --------ک-نا --ہت----ں -‬ ‫--- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i- tel-pho---k-rn---ha-ta --n-- m--- t-------- k---- c----- h-- - m-i- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------- mein telephone karna chahta hon -
Има ли овде телефон? ‫ک-ا -ہ-ں ٹی--فون ہ---‬ ‫--- ی--- ٹ------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
ky- --han t--e------h--? k-- y---- t-------- h--- k-a y-h-n t-l-p-o-e h-i- ------------------------ kya yahan telephone hai?
Ја требам једну камеру. ‫م--ے ا----یمرے -- ض--ر- ----‬ ‫---- ا-- ک---- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
mujhe --k-ca--r--ki z--o-rat-hai - m---- a-- c----- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik camera ki zaroorat hai -
Ја хоћу фотографисати. ‫می- --ٹو-ک---چ-----ہ-ا--وں--‬ ‫--- ف--- ک------ چ---- ہ-- -- ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n-p---o-khen-hna---ah-- --n - m--- p---- k------- c----- h-- - m-i- p-o-o k-e-c-n- c-a-t- h-n - -------------------------------- mein photo khenchna chahta hon -
Има ли овде камера? ‫کیا--ہ----ی--کیم-ا-ہ- ؟‬ ‫--- ی--- ا-- ک---- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
kya y-ha---i- k-m--a -ai? k-- y---- a-- k----- h--- k-a y-h-n a-k k-m-r- h-i- ------------------------- kya yahan aik kamera hai?
Ја требам компјутер. ‫مج---ایک-کمپ-و---کی --و-ت-ہے--‬ ‫---- ا-- ک------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
m---- -i--compute- -- ---oo--t-ha--- m---- a-- c------- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik computer ki zaroorat hai -
Ја хоћу да пошаљем е-маил. ‫میں -----ی-می--بھیج----اہ-- ہوں--‬ ‫--- ا-- ا- م-- ب----- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i---i- - --l b--j-- c-ahta h-- - m--- a-- e m-- b----- c----- h-- - m-i- a-k e m-l b-e-n- c-a-t- h-n - ---------------------------------- mein aik e mil bhejna chahta hon -
Има ли овде компјутер? ‫ک-ا ی--ں -ی---مپ-و-ر ہ- -‬ ‫--- ی--- ا-- ک------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
ky- y--an--ik-co-pu-e--ha-? k-- y---- a-- c------- h--- k-a y-h-n a-k c-m-u-e- h-i- --------------------------- kya yahan aik computer hai?
Ја требам хемијску оловку. ‫---ے-ا---با- پوا-----ی-ض-ور---ے--‬ ‫---- ا-- ب-- پ----- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-he --k ---l-pan-ki---ro--a- ----- m---- a-- b--- p-- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
Ја хоћу да пишем нешто. ‫می------ل-ھنا -ا-ت--ہ----‬ ‫--- ک-- ل---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
mei---------khn--c-ah-a-h-n - m--- k--- l----- c----- h-- - m-i- k-c- l-k-n- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch likhna chahta hon -
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? ‫-ی- یہا- -ی---ا-ذ-----ایک --ل-پو---ٹ--ے -‬ ‫--- ی--- ا-- ک--- ا-- ا-- ب-- پ----- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
kya -a-an ai- k------a-----k b-al-pan ---? k-- y---- a-- k----- a-- a-- b--- p-- h--- k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i- ------------------------------------------ kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...