Рјечник

sr нешто морати   »   te చెయ్యాలి / తప్పకుండా

72 [седамдесет и два]

нешто морати

нешто морати

72 [డెబ్బై రెండు]

72 [Ḍebbai reṇḍu]

చెయ్యాలి / తప్పకుండా

[Ceyyāli/ tappakuṇḍā]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
морати తప-పకు-డా త____ త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
T--p---ṇ-ā T_________ T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Ја морам послати писмо. నేను--ప----స---ా------ా-్ని ప-స--్ -ేయా-ి నే_ త______ ఉ_____ పో__ చే__ న-న- త-్-న-స-ి-ా ఉ-్-ర-న-న- ప-స-ట- చ-య-ల- ----------------------------------------- నేను తప్పనిసరిగా ఉత్తరాన్ని పోస్ట్ చేయాలి 0
N-nu--ap-anis--i-ā-u-t-r--n- --s----y--i N___ t____________ u________ p___ c_____ N-n- t-p-a-i-a-i-ā u-t-r-n-i p-s- c-y-l- ---------------------------------------- Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli
Ја морам платити хотел. న--ు-తప-----రిగ- -ో-ల--వ-ళ్-కి--ెల-లించాలి నే_ త______ హో__ వా___ చె____ న-న- త-్-న-స-ి-ా హ-ట-్ వ-ళ-ళ-ి చ-ల-ల-ం-ా-ి ------------------------------------------ నేను తప్పనిసరిగా హోటల్ వాళ్ళకి చెల్లించాలి 0
N-n- t-pp-n-s--i-----ṭa- vā------cel--n̄cāli N___ t____________ h____ v______ c_________ N-n- t-p-a-i-a-i-ā h-ṭ-l v-ḷ-a-i c-l-i-̄-ā-i -------------------------------------------- Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli
Ти мораш рано устати. మ-రు -ప---ి----- -ె-్-వ-ర-నే---వ--ి మీ_ త______ తె_____ లే__ మ-ర- త-్-న-స-ి-ా త-ల-ల-ా-ి-ే ల-వ-ల- ----------------------------------- మీరు తప్పనిసరిగా తెల్లవారినే లేవాలి 0
M----ta--a--sarigā t-l-avāri--------i M___ t____________ t__________ l_____ M-r- t-p-a-i-a-i-ā t-l-a-ā-i-ē l-v-l- ------------------------------------- Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli
Ти мораш пуно радити. మీ---త-్ప--స--గ- ఎక్----పన- చ--్యా-ి మీ_ త______ ఎ___ ప_ చే___ మ-ర- త-్-న-స-ి-ా ఎ-్-ు- ప-ి చ-య-య-ల- ------------------------------------ మీరు తప్పనిసరిగా ఎక్కువ పని చేయ్యాలి 0
M-r--tap-an--ar--- ----v---an- cē-yā-i M___ t____________ e_____ p___ c______ M-r- t-p-a-i-a-i-ā e-k-v- p-n- c-y-ā-i -------------------------------------- Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli
Ти мораш бити тачан / тачнa. మ----త--ప--స--గ--సమయాన-ని ప--ిం--లి మీ_ త______ స____ పా___ మ-ర- త-్-న-స-ి-ా స-య-న-న- ప-ట-ం-ా-ి ----------------------------------- మీరు తప్పనిసరిగా సమయాన్ని పాటించాలి 0
Mīru--app-------gā s--ayā-n----ṭin̄-ā-i M___ t____________ s________ p________ M-r- t-p-a-i-a-i-ā s-m-y-n-i p-ṭ-n-c-l- --------------------------------------- Mīru tappanisarigā samayānni pāṭin̄cāli
Он мора напунити резервоар. ఆ-న---ట-ర--్ --స--ోవాలి ఆ__ పె___ తీ____ ఆ-న ప-ట-ర-ల- త-స-క-వ-ల- ----------------------- ఆయన పెట్రోల్ తీసుకోవాలి 0
Ā-ana-peṭrōl---s-kōv-li Ā____ p_____ t_________ Ā-a-a p-ṭ-ō- t-s-k-v-l- ----------------------- Āyana peṭrōl tīsukōvāli
Он мора поправити ауто. ఆయన -ా--న-----ు-ే-ాలి ఆ__ కా__ బా____ ఆ-న క-ర-న- బ-గ-చ-య-ల- --------------------- ఆయన కారుని బాగుచేయాలి 0
Āyana kār-n--bāg-cēyā-i Ā____ k_____ b_________ Ā-a-a k-r-n- b-g-c-y-l- ----------------------- Āyana kāruni bāgucēyāli
Он мора oпрати ауто. ఆ-----ర-న-----్-ం ---ాలి ఆ__ కా__ శు__ చే__ ఆ-న క-ర-న- శ-భ-ర- చ-య-ల- ------------------------ ఆయన కారుని శుభ్రం చేయాలి 0
Āy--a-k--u-i -u---a---ēyāli Ā____ k_____ ś______ c_____ Ā-a-a k-r-n- ś-b-r-ṁ c-y-l- --------------------------- Āyana kāruni śubhraṁ cēyāli
Она мора куповати. ఆమ--త-్ప-ి---గ---ొ---ి ఆ_ త______ కొ__ ఆ-ె త-్-న-స-ి-ా క-న-ల- ---------------------- ఆమె తప్పనిసరిగా కొనాలి 0
Ā-e--ap-a-isa-ig- ----li Ā__ t____________ k_____ Ā-e t-p-a-i-a-i-ā k-n-l- ------------------------ Āme tappanisarigā konāli
Она мора чистити стан. ఆమ----్పని--ిగ--అపార--్మ---- ---శ-భ్ర- చేయాలి ఆ_ త______ అ_____ ని శు__ చే__ ఆ-ె త-్-న-స-ి-ా అ-ా-్-్-ె-ట- న- శ-భ-ర- చ-య-ల- --------------------------------------------- ఆమె తప్పనిసరిగా అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రం చేయాలి 0
Āme ----ani-ar-gā --ā-ṭmeṇ- ----ubhr-- cēyāli Ā__ t____________ a________ n_ ś______ c_____ Ā-e t-p-a-i-a-i-ā a-ā-ṭ-e-ṭ n- ś-b-r-ṁ c-y-l- --------------------------------------------- Āme tappanisarigā apārṭmeṇṭ ni śubhraṁ cēyāli
Она мора прати веш. ఆమె--ప--ని-రి----ట్ట--ి---కాలి ఆ_ త______ బ____ ఉ___ ఆ-ె త-్-న-స-ి-ా బ-్-ల-ి ఉ-క-ల- ------------------------------ ఆమె తప్పనిసరిగా బట్టలని ఉతకాలి 0
Ā-- ---p--i-a-i----aṭ--lani---a---i Ā__ t____________ b________ u______ Ā-e t-p-a-i-a-i-ā b-ṭ-a-a-i u-a-ā-i ----------------------------------- Āme tappanisarigā baṭṭalani utakāli
Ми морамо одмах ићи у школу. మన- వె-టనే---ి-- వ-ళ్--లి మ_ వెం__ బ__ వె___ మ-ం వ-ం-న- బ-ి-ి వ-ళ-ళ-ల- ------------------------- మనం వెంటనే బడికి వెళ్ళాలి 0
M--a--v--ṭ--ē-baḍiki veḷḷāli M____ v______ b_____ v______ M-n-ṁ v-ṇ-a-ē b-ḍ-k- v-ḷ-ā-i ---------------------------- Manaṁ veṇṭanē baḍiki veḷḷāli
Ми морамо одмах ићи на посао. మ-- ----నే-ప---ి వ-ళ-ళ-లి మ_ వెం__ ప__ వె___ మ-ం వ-ం-న- ప-ి-ి వ-ళ-ళ-ల- ------------------------- మనం వెంటనే పనికి వెళ్ళాలి 0
Ma-aṁ---ṇ-a-- panik- ve--ā-i M____ v______ p_____ v______ M-n-ṁ v-ṇ-a-ē p-n-k- v-ḷ-ā-i ---------------------------- Manaṁ veṇṭanē paniki veḷḷāli
Ми морамо одмах ићи лекару. మన--వ-ం-న---ాక్-----ద-దకు --ళ్--లి మ_ వెం__ డా___ వ___ వె___ మ-ం వ-ం-న- డ-క-ట-్ వ-్-క- వ-ళ-ళ-ల- ---------------------------------- మనం వెంటనే డాక్టర్ వద్దకు వెళ్ళాలి 0
M-na------an- -ā-ṭa- -add-k----ḷḷā-i M____ v______ ḍ_____ v______ v______ M-n-ṁ v-ṇ-a-ē ḍ-k-a- v-d-a-u v-ḷ-ā-i ------------------------------------ Manaṁ veṇṭanē ḍākṭar vaddaku veḷḷāli
Ви морате чекати аутобус. మనం--స-----ం--ే-ి ఉండా-ి మ_ బ_ కో_ వే_ ఉం__ మ-ం బ-్ క-స- వ-చ- ఉ-డ-ల- ------------------------ మనం బస్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M-na- -a--kō--- v--i--ṇḍ--i M____ b__ k____ v___ u_____ M-n-ṁ b-s k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- --------------------------- Manaṁ bas kōsaṁ vēci uṇḍāli
Ви морате чекати воз. మ-ం---ర-----ో-ం----ి-ఉ-డా-ి మ_ ట్__ కో_ వే_ ఉం__ మ-ం ట-ర-న- క-స- వ-చ- ఉ-డ-ల- --------------------------- మనం ట్రేన్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
Man-ṁ -----kō-aṁ--ēci uṇ--li M____ ṭ___ k____ v___ u_____ M-n-ṁ ṭ-ē- k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ---------------------------- Manaṁ ṭrēn kōsaṁ vēci uṇḍāli
Ви морате чекати такси. మ-- -ా--సీ-క--ం--ేచ-----ాలి మ_ టా__ కో_ వే_ ఉం__ మ-ం ట-క-స- క-స- వ-చ- ఉ-డ-ల- --------------------------- మనం టాక్సీ కోసం వేచి ఉండాలి 0
Ma--- -ā--- kōsa--v--i u-ḍ--i M____ ṭ____ k____ v___ u_____ M-n-ṁ ṭ-k-ī k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ----------------------------- Manaṁ ṭāksī kōsaṁ vēci uṇḍāli

Зашто постоји толико различитих језика?

Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика. Зато су нам преводиоци и неопходни. У давна времена сви смо говорили истим језиком. То се променило када је човек почео да се сели. Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом. Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености. Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације. Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици. Али, човек се није дуго задржавао на једном месту. На тај начин су се језици све више одвајали један од другог. У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати. Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година. Одувек су постојали контакти с другим народима. То је утицало на мењање језика. Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика. Зато развој језика никада није могао бити приведен крају. Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика. Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују. Свака еволуција прати извесна правила. Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су. Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година. Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика. Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика. Само тако се може установити шта се када променило. Још увек се не зна шта условљава развој језика. Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког. То значи да је историја народа формирала њихове језике. Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...