Рјечник

sr нешто смети   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [седамдесет и три]

нешто смети

нешто смети

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Смеш ли већ возити ауто? ‫ه- س-- ل- ب----- ا-------‬ ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-----? hl s---- l-- b------- a-----? hl samah lak biqiadat alsyar? h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------?
Смеш ли већ пити алкохол? ‫ه- س-- ل- ب--- ا------‬ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-------? hl s---- l-- b------- a-------? hl samah lak bishirib alkuhula? h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? ‫ه- س-- ل- ب----- ب----- إ-- ا------‬ ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
h- s---- l-- b------- b--------- 'i---- a------? hl s---- l-- b------- b--------- '----- a------? hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj? h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- 'i-l-a a-k-a-j? ---------------------------------'-------------?
смети يس-- أ- ي--- أن يسمح أن يمكن أن 0
y----- 'a- y--- 'a- ya---- '-- y--- '-n yasmah 'an ymkn 'an y-s-a- 'a- y-k- 'a- -------'--------'--
Смемо ли овде пушити? ‫أ------ ا------ ه---‬ ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
a------- a-------- h---? ay------ a-------- h---? aymkanna altadkhin huna? a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? -----------------------?
Сме ли се овде пушити? ‫أ----- ا------ ه---‬ ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a------ a--------- h---? am----- a--------- h---? amismuh altadkhiyn huna? a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? -----------------------?
Сме ли се платити кредитном картицом? ‫أ---- ا---- ب------- ا----------‬ ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
a----- a----- b---------- a-'i------? ay---- a----- b---------- a---------? aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany? a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'i-t-a-y? ----------------------------'-------?
Сме ли се платити чеком? ‫أ---- ا---- ب----‬ ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a------ a----- b----? ay----- a----- b----? ayamkin aldafe bshyk? a-a-k-n a-d-f- b-h-k? --------------------?
Сме ли се платити само готовином? ‫أ---- ا---- ن-----‬ ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a------ a----- n-----? ay----- a----- n-----? ayumkin aldafe nqdaan? a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------?
Смем ли телефонирати? ‫أ------ إ---- م----- ه------‬ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a---------- 'i----' m--------- h----? ay--------- '------ m--------- h----? ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi? a-a-a-a-n-a 'i-j-a' m-k-a-a-a- h-t-i? ------------'-----'-----------------?
Смем ли нешто питати? ‫ه- ل- أ- أ--- س------‬ ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
h- l- 'a- 'u----- s------? hl l- '-- '------ s------? hl li 'an 'uwajah swalaan? h- l- 'a- 'u-a-a- s-a-a-n? ------'---'--------------?
Смем ли нешто рећи? ‫أ------ ل- ب-- أ--- ش-----‬ ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a-------- l- b-'a- 'a--- s------? at------- l- b---- '---- s------? atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan? a-a-m-h-n l- b-'a- 'a-u- s-y-a-n? ---------------'---'------------?
Он не сме спавати у парку. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------.
Он не сме спавати у ауту. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------.
Он не сме спавати на железничкој станици. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- م--- ا-----.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
l- y----- l-- b------- f- m------ a-------. la y----- l-- b------- f- m------ a-------. la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara. l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------.
Смемо ли сести? ‫أ------ ا------‬ ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a-------- a-------? ay------- a-------? ayamkanna aljulusa? a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------?
Смемо ли добити јеловник? ‫ ل---- ا------ م- ف----‬ ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
l------ a-------, m-- f------? la----- a-------- m-- f------? layihat altaeami, min fadalka? l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a? ----------------,------------?
Можемо ли платити одвојено? ‫أ------ ا---- ك- ع-- ح---‬ ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
a-------- a----- k- e---- h-? ay------- a----- k- e---- h-? ayamkanna aldafe kl ealaa hd? a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------?

Како мозак учи нове речи

Кад учимо нове речи, језик меморише нове садржаје. Учење успева само ако се научено стално понавља. Колико добро мозак похрањује речи зависи од више чинилаца. Најважније је редовно понављати научене речи. Само речи које често пишемо или употребљвамо су добро похрањене. Могло би се рећи да се речи ахивирају као слике. Овај принцим важи и кад је у питању учење мајмуна. И мајмуни могу научити да читају речи уколико их виде довољан број пута. Иако их не разумеју, они их препознају по форми. Да би један језик говорили течно, неопходно нам је много речи. За то речник мора бити добро организован. Јер наша меморија функционише као архива. Да би брзо пронашла потребну реч,мора знати где да је тражи. Зато је боље учити речи у одређеном контексту. Тако ће мозак увек бити у стању да одмах отвори потребну “фасциклу”. Чак и оно што смо добро научили можемо заборавити. Знање у том случају силази из активне у пасивну меморију. Заборављајући се ослобађамо знања које нам није потребно. На тај начин мозак прави места за нове и важне ствари. Зато је неопходно да знање редовно активирамо. Оно што се налази у пасивној меморији није изгубљено. Када видимо реч коју смо заборавили опет ћемо је се сетити. Оно што смо већ знали, по други пут савладавамо много лакше. Ко жели да прошири свој речник треба да прошири и своје хобије. Јер сви ми се занимамо за нешто. Зато се углавном бавимо истим стварима. Али, језик се састоји од много различитих семантичких области. Особа која се занима за политику треба да повремено прочита и спортску страну у новини!