Рјечник

sr нешто смети   »   ta அனுமதித்தல்

73 [седамдесет и три]

нешто смети

нешто смети

73 [எழுபத்து மூன்று]

73 [Eḻupattu mūṉṟu]

அனுமதித்தல்

[aṉumatittal]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Смеш ли већ возити ауто? உன---- ஏ------ வ---- ச------ அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே வண்டி செலுத்த அனுமதி உள்ளதா? 0
u----- ē------- v---- c------ a------ u-----? uṉ---- ē------- v---- c------ a------ u-----? uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā? u-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ṇ-i c-l-t-a a-u-a-i u-ḷ-t-? --------------------------------------------?
Смеш ли већ пити алкохол? உன---- ஏ------ ம-- அ----- அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே மது அருந்த அனுமதி உள்ளதா? 0
U----- ē------- m--- a----- a------ u-----? Uṉ---- ē------- m--- a----- a------ u-----? Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- m-t- a-u-t- a-u-a-i u-ḷ-t-? ------------------------------------------?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? உன---- ஏ------ வ------- ச---- அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே வெளிநாடு செல்ல அனுமதி உள்ளதா? 0
U----- ē------- v------- c---- a------ u-----? Uṉ---- ē------- v------- c---- a------ u-----? Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ḷ-n-ṭ- c-l-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------------------?
смети அன---- ப-----் அனுமதி பெறுதல் 0
A------ p------ Aṉ----- p-----l Aṉumati peṟutal A-u-a-i p-ṟ-t-l ---------------
Смемо ли овде пушити? நா----- இ---- ப--- ப----------? நாங்கள் இங்கு புகை பிடிக்கலாமா? 0
n----- i--- p---- p----------? nā---- i--- p---- p----------? nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā? n-ṅ-a- i-k- p-k-i p-ṭ-k-a-ā-ā? -----------------------------?
Сме ли се овде пушити? இங--- ப--- ப------ அ----- உ-----? இங்கு புகை பிடிக்க அனுமதி உள்ளதா? 0
I--- p---- p------ a------ u-----? Iṅ-- p---- p------ a------ u-----? Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā? I-k- p-k-i p-ṭ-k-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------?
Сме ли се платити кредитном картицом? இங--- க------------- க----- ப--- ச----------? இங்கு கிரெடிட்கார்ட் கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I--- k---------- k---- p---- c----------? Iṅ-- k---------- k---- p---- c----------? Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-r-ṭ-ṭ-ā-ṭ k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā? ----------------------------------------?
Сме ли се платити чеком? இங--- க----- க----- ப--- ச----------? இங்கு காசோலை கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I--- k------ k---- p---- c----------? Iṅ-- k------ k---- p---- c----------? Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-c-l-i k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā? ------------------------------------?
Сме ли се платити само готовином? இங--- ர---------- த--- ச----------? இங்கு ரொக்கப்பணம் தான் செலுத்தலாமா? 0
I--- r---------- t-- c----------? Iṅ-- r---------- t-- c----------? Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā? I-k- r-k-a-p-ṇ-m t-ṉ c-l-t-a-ā-ā? --------------------------------?
Смем ли телефонирати? நா-- ஒ-- ஃ---- ச--------? நான் ஒரு ஃபோன் செய்யலாமா? 0
N-- o-- ḥ--- c--------? Nā- o-- ḥ--- c--------? Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā? N-ṉ o-u ḥ-ō- c-y-a-ā-ā? ----------------------?
Смем ли нешто питати? நா-- ஏ------ க--------? நான் ஏதேனும் கேட்கலாமா? 0
N-- ē----- k--------? Nā- ē----- k--------? Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā? N-ṉ ē-ē-u- k-ṭ-a-ā-ā? --------------------?
Смем ли нешто рећи? நா-- ஏ------ ச--------? நான் ஏதேனும் சொல்லலாமா? 0
N-- ē----- c--------? Nā- ē----- c--------? Nāṉ ētēṉum collalāmā? N-ṉ ē-ē-u- c-l-a-ā-ā? --------------------?
Он не сме спавати у парку. அவ------ ப--------- த---- அ-----------. அவனுக்கு பூங்காவில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- p------- t---- a------------. Av------ p------- t---- a------------. Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- p-ṅ-ā-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. -------------------------------------.
Он не сме спавати у ауту. அவ------ ம------- வ-------- த---- அ-----------. அவனுக்கு மோட்டார் வண்டியில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- m----- v------- t---- a------------. Av------ m----- v------- t---- a------------. Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- m-ṭ-ā- v-ṇ-i-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. --------------------------------------------.
Он не сме спавати на железничкој станици. அவ------ ர------ ஸ-------- த---- அ-----------. அவனுக்கு ரயில்வே ஸ்டேஷனில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- r------ s------- t---- a------------. Av------ r------ s------- t---- a------------. Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- r-y-l-ē s-ē-a-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. ---------------------------------------------.
Смемо ли сести? நா----- உ---------? நாங்கள் உட்காரலாமா? 0
N----- u---------? Nā---- u---------? Nāṅkaḷ uṭkāralāmā? N-ṅ-a- u-k-r-l-m-? -----------------?
Смемо ли добити јеловник? எங-------- ஓ-- உ------------- க---------? எங்களுக்கு ஓர் உணவுப்பட்டியல் கிடைக்குமா? 0
E-------- ō- u------------- k---------? Eṅ------- ō- u------------- k---------? Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā? E-k-ḷ-k-u ō- u-a-u-p-ṭ-i-a- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------?
Можемо ли платити одвојено? நா----- த---------- க------ த-----? நாங்கள் தனித்தனியாக கட்டணம் தரலாமா? 0
N----- t------------ k------- t-------? Nā---- t------------ k------- t-------? Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā? N-ṅ-a- t-ṉ-t-a-i-ā-a k-ṭ-a-a- t-r-l-m-? --------------------------------------?

Како мозак учи нове речи

Кад учимо нове речи, језик меморише нове садржаје. Учење успева само ако се научено стално понавља. Колико добро мозак похрањује речи зависи од више чинилаца. Најважније је редовно понављати научене речи. Само речи које често пишемо или употребљвамо су добро похрањене. Могло би се рећи да се речи ахивирају као слике. Овај принцим важи и кад је у питању учење мајмуна. И мајмуни могу научити да читају речи уколико их виде довољан број пута. Иако их не разумеју, они их препознају по форми. Да би један језик говорили течно, неопходно нам је много речи. За то речник мора бити добро организован. Јер наша меморија функционише као архива. Да би брзо пронашла потребну реч,мора знати где да је тражи. Зато је боље учити речи у одређеном контексту. Тако ће мозак увек бити у стању да одмах отвори потребну “фасциклу”. Чак и оно што смо добро научили можемо заборавити. Знање у том случају силази из активне у пасивну меморију. Заборављајући се ослобађамо знања које нам није потребно. На тај начин мозак прави места за нове и важне ствари. Зато је неопходно да знање редовно активирамо. Оно што се налази у пасивној меморији није изгубљено. Када видимо реч коју смо заборавили опет ћемо је се сетити. Оно што смо већ знали, по други пут савладавамо много лакше. Ко жели да прошири свој речник треба да прошири и своје хобије. Јер сви ми се занимамо за нешто. Зато се углавном бавимо истим стварима. Али, језик се састоји од много различитих семантичких области. Особа која се занима за политику треба да повремено прочита и спортску страну у новини!