Рјечник

sr нешто образложити 1   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Зашто не долазите? आ- क्--- नहीं-आ-े-- आ-ी-हैं? आ- क---- न--- आ-- / आ-- ह--- आ- क-य-ं न-ी- आ-े / आ-ी ह-ं- ---------------------------- आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 0
aap kyo-----in --t--/ -atee h-in? a-- k--- n---- a--- / a---- h---- a-p k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-i-? --------------------------------- aap kyon nahin aate / aatee hain?
Време је тако лоше. मौ-- --तना-ख----है म--- क---- ख--- ह- म-स- क-त-ा ख-ा- ह- ------------------ मौसम कितना खराब है 0
m---am--it--a k--r-a----i m----- k----- k------ h-- m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i ------------------------- mausam kitana kharaab hai
Ја не долазим, јер је време тако лоше. मैं न--- - रह----र-ी-हू- क्-ो--ि --सम ब-ुत--राब--ै म-- न--- आ र-- / र-- ह-- क------ म--- ब--- ख--- ह- म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी ह-ँ क-य-ं-ि म-स- ब-ु- ख-ा- ह- -------------------------------------------------- मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 0
m-i----hi---- -a---/ ra--e h--n -yo--i -a-s-m ----- --ara----ai m--- n---- a- r--- / r---- h--- k----- m----- b---- k------ h-- m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i --------------------------------------------------------------- main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Зашто он не долази? व- ---ों -हीं -----? व- क---- न--- आ र--- व- क-य-ं न-ी- आ र-ा- -------------------- वह क्यों नहीं आ रहा? 0
va- -y---nah-n -a r-ha? v-- k--- n---- a- r---- v-h k-o- n-h-n a- r-h-? ----------------------- vah kyon nahin aa raha?
Он није позван. व- -मं-्र-त --ीं--ै व- आ------- न--- ह- व- आ-ं-्-ि- न-ी- ह- ------------------- वह आमंत्रित नहीं है 0
v-h -ama--r-t --hi--h-i v-- a-------- n---- h-- v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i ----------------------- vah aamantrit nahin hai
Он не долази, јер није позван. वह--ह-ं-आ-र-- क्-ोंकि उसे-ब-ला-- --ी- -य---ै व- न--- आ र-- क------ उ-- ब----- न--- ग-- ह- व- न-ी- आ र-ा क-य-ं-ि उ-े ब-ल-य- न-ी- ग-ा ह- -------------------------------------------- वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0
v-- nahi---- r----k-o-----se -ulaa-a -ahi---ay---ai v-- n---- a- r--- k----- u-- b------ n---- g--- h-- v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i --------------------------------------------------- vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Зашто не долазиш? त-म क्--ं-न--ं -ते /-आ-ी-ह-? त-- क---- न--- आ-- / आ-- ह-- त-म क-य-ं न-ी- आ-े / आ-ी ह-? ---------------------------- तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 0
t-m---o- n--i--a--- - -at-e-h-? t-- k--- n---- a--- / a---- h-- t-m k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-? ------------------------------- tum kyon nahin aate / aatee ho?
Ја немам времена. म-र--पास सम- न-ीं--ै म--- प-- स-- न--- ह- म-र- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- मेरे पास समय नहीं है 0
m-re pa----am----a--n---i m--- p--- s---- n---- h-- m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i ------------------------- mere paas samay nahin hai
Ја не долазим, јер немам времена. म-ं नह-ं---र-ा /--ही --यो-कि--े---प-- समय---ी---ै म-- न--- आ र-- / र-- क------ म--- प-- स-- न--- ह- म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी क-य-ं-ि म-र- प-स स-य न-ी- ह- ------------------------------------------------- मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0
m-in-n--i- -- ---a / rahe- -------m----p-as-s-m-y---hin-h-i m--- n---- a- r--- / r---- k----- m--- p--- s---- n---- h-- m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e k-o-k- m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i ----------------------------------------------------------- main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
Зашто не останеш? त-- क्--- न--ं रह-जा-े /---ती हो? त-- क---- न--- र- ज--- / ज--- ह-- त-म क-य-ं न-ी- र- ज-त- / ज-त- ह-? --------------------------------- तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 0
tu--k--n--a-in --h -aate-/ -aatee h-? t-- k--- n---- r-- j---- / j----- h-- t-m k-o- n-h-n r-h j-a-e / j-a-e- h-? ------------------------------------- tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
Ја морам још радити. म-----भ- क-म---ना -ै म--- अ-- क-- क--- ह- म-झ- अ-ी क-म क-न- ह- -------------------- मुझे अभी काम करना है 0
m--he-a-he----am -aran---ai m---- a---- k--- k----- h-- m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i --------------------------- mujhe abhee kaam karana hai
Ја не остајем, јер морам још радити. मै--न-----ह --ता - -कती--्य--कि------अभ- का- ---ा है म-- न--- र- स--- / स--- क------ म--- अ-- क-- क--- ह- म-ं न-ी- र- स-त- / स-त- क-य-ं-ि म-झ- अ-ी क-म क-न- ह- ---------------------------------------------------- मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 0
m-i--n---n r----a-at- --sak-t-- --on-- m-j-e-ab--e -a-m --rana-h-i m--- n---- r-- s----- / s------ k----- m---- a---- k--- k----- h-- m-i- n-h-n r-h s-k-t- / s-k-t-e k-o-k- m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i ------------------------------------------------------------------ main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
Зашто већ идете? आप --ी-स--ह--क---ं--ा-रहे-/-रही-है-? आ- अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--- आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं- ------------------------------------ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
aa- a---e s- -e-----n-----a-- / -ahee-hai-? a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---- a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------------------- aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
Ја сам уморан / уморна. मै-----गय-----य- -ूँ म-- थ- ग-- / ग-- ह-- म-ं थ- ग-ा / ग-ी ह-ँ -------------------- मैं थक गया / गयी हूँ 0
ma-- -h-- --y--- -a--e-h-on m--- t--- g--- / g---- h--- m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- --------------------------- main thak gaya / gayee hoon
Ја идем, јер сам уморан / уморна. मै- -ा-रहा-- -ह---ूँ --य-----म-ं थ---य--/-गय----ँ म-- ज- र-- / र-- ह-- क------ म-- थ- ग-- / ग-- ह-- म-ं ज- र-ा / र-ी ह-ँ क-य-ं-ि म-ं थ- ग-ा / ग-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 0
m-i- ------- /-rah-e-h-on k-o--- m-----h---g--- --g--e- -oon m--- j- r--- / r---- h--- k----- m--- t--- g--- / g---- h--- m-i- j- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- ------------------------------------------------------------ main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
Зашто већ одлазите? आ--अ----- -- -्-ों-ज- रहे-- रह- ह--? आ- अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--- आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं- ------------------------------------ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
aap ab-e---- h-e-kyo--j---ahe /-ra-ee -ain? a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---- a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------------------- aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
Већ је касно. देर ह-------है द-- ह- च--- ह- द-र ह- च-क- ह- -------------- देर हो चुकी है 0
d------chukee hai d-- h- c----- h-- d-r h- c-u-e- h-i ----------------- der ho chukee hai
Одлазим, јер је већ касно. म-ं च-ता ---ल-ी हू--क---ं-- -ह----े-----ेर ह---ु-- है म-- च--- / च--- ह-- क------ प--- स- ह- द-- ह- च--- ह- म-ं च-त- / च-त- ह-ँ क-य-ं-ि प-ल- स- ह- द-र ह- च-क- ह- ----------------------------------------------------- मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0
ma-n-c-a--t- ---h--atee-h-on ky-n-i -a-ale s- h-- --- -o ---k-- --i m--- c------ / c------- h--- k----- p----- s- h-- d-- h- c----- h-- m-i- c-a-a-a / c-a-a-e- h-o- k-o-k- p-h-l- s- h-e d-r h- c-u-e- h-i ------------------------------------------------------------------- main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.