Рјечник

sr нешто образложити 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Зашто не долазите? Ö- mié-- ne--jön? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Време је тако лоше. Oly-n---ssz idő-v--. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N-m---v--,--er---lya---o--z-az---ő. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Зашто он не долази? Mi-rt-nem -ön? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Он није позван. N-m h-vt-k m--. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Он не долази, јер није позван. N-m j-n, me-- nem--í-ták -e-. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Зашто не долазиш? Mi--t--em--ö--z? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Ја немам времена. Nin-s i---. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Nem-jövö-,---rt ni--------. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Зашто не останеш? M---t-ne--m--a-s-? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Ја морам још радити. M-- ------no- k-ll. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N-m ma-------m-r- m-g--ol-oz--m ke--. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Зашто већ идете? Mi--t--egy---r -l? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Ја сам уморан / уморна. F----t-vag---. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. M-g-ek- m--t ---a-t va-yo-. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Зашто већ одлазите? Miér--m-gy-már--l?-(já----e-) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Већ је касно. Má-----ő-van. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Одлазим, јер је већ касно. M---ek,-mer- -ár kés----n.-(--rm---l) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.