Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ja 何かを理由付ける 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [七十五]

75 [Shichijūgo]

何かを理由付ける 1

[nanika o riyū tsukeru 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Зашто не долазите? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Време је тако лоше. 天気が 悪すぎる ので 。 天気が 悪すぎる ので 。 0
t---- g- w--- s---------. te--- g- w--- s---------. tenki ga waru sugirunode. t-n-i g- w-r- s-g-r-n-d-. ------------------------.
Ја не долазим, јер је време тако лоше. 天気が 悪い ので 行きません 。 天気が 悪い ので 行きません 。 0
t---- g- w-------- i-------. te--- g- w-------- i-------. tenki ga waruinode ikimasen. t-n-i g- w-r-i-o-e i-i-a-e-. ---------------------------.
Зашто он не долази? 彼は なぜ 来ないの です か ? 彼は なぜ 来ないの です か ? 0
k--- w- n--- k---- n----- k-? ka-- w- n--- k---- n----- k-? kare wa naze konai nodesu ka? k-r- w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? ----------------------------?
Он није позван. 彼は 招待 されて いない ので 。 彼は 招待 されて いない ので 。 0
k--- w- s----- s- r--- i-------. ka-- w- s----- s- r--- i-------. kare wa shōtai sa rete inainode. k-r- w- s-ō-a- s- r-t- i-a-n-d-. -------------------------------.
Он не долази, јер није позван. 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 0
k--- w- s----- s- r- t-------- k------. ka-- w- s----- s- r- t-------- k------. kare wa shōtai sa re tenainode kimasen. k-r- w- s-ō-a- s- r- t-n-i-o-e k-m-s-n. --------------------------------------.
Зашто не долазиш? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Ја немам времена. 時間が ない ので 。 時間が ない ので 。 0
j---- g- n------. ji--- g- n------. jikan ga nainode. j-k-n g- n-i-o-e. ----------------.
Ја не долазим, јер немам времена. 時間が ない ので 、 行きません 。 時間が ない ので 、 行きません 。 0
j---- g- n------, i-------. ji--- g- n------- i-------. jikan ga nainode, ikimasen. j-k-n g- n-i-o-e, i-i-a-e-. ----------------,---------.
Зашто не останеш? なぜ あなたは 残らないの です か ? なぜ あなたは 残らないの です か ? 0
n--- a---- w- n-------- n----- k-? na-- a---- w- n-------- n----- k-? naze anata wa nokoranai nodesu ka? n-z- a-a-a w- n-k-r-n-i n-d-s- k-? ---------------------------------?
Ја морам још радити. まだ 仕事が ある ので 。 まだ 仕事が ある ので 。 0
m--- s------ g- a-- n---. ma-- s------ g- a-- n---. mada shigoto ga aru node. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-. ------------------------.
Ја не остајем, јер морам још радити. まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 0
m--- s------ g- a-- n---, n----------. ma-- s------ g- a-- n---- n----------. mada shigoto ga aru node, nokorimasen. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-, n-k-r-m-s-n. ------------------------,------------.
Зашто већ идете? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Ја сам уморан / уморна. 眠い ので 。 眠い ので 。 0
n--------. ne-------. nemuinode. n-m-i-o-e. ---------.
Ја идем, јер сам уморан / уморна. 眠い ので 、 帰ります 。 眠い ので 、 帰ります 。 0
n--------, k--------. ne-------- k--------. nemuinode, kaerimasu. n-m-i-o-e, k-e-i-a-u. ---------,----------.
Зашто већ одлазите? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Већ је касно. もう 夜 遅い ので 。 もう 夜 遅い ので 。 0
m- y--- o-------. mō y--- o-------. mō yoru osoinode. m- y-r- o-o-n-d-. ----------------.
Одлазим, јер је већ касно. もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 0
m- y--- o-------, k--------. mō y--- o-------- k--------. mō yoru osoinode, kaerimasu. m- y-r- o-o-n-d-, k-e-i-a-u. ----------------,----------.

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.