Рјечник

sr нешто образложити 1   »   no begrunne noe 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски норвешки Игра Више
Зашто не долазите? Hvo-f-- -omm---d- -kke? H------ k----- d- i---- H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Време је тако лоше. Vær-t -r s- då--ig. V---- e- s- d------ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Je---omm-r -kk- ----------- e--så-------. J-- k----- i--- f---- v---- e- s- d------ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Зашто он не долази? Hvorf-r-k--m-r han -kke? H------ k----- h-- i---- H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Он није позван. Ha- -- ikke-i---ter-. H-- e- i--- i-------- H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Он не долази, јер није позван. Ha--ko---r-i-k--------h-n i-k--er i---t-r-. H-- k----- i--- f---- h-- i--- e- i-------- H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Зашто не долазиш? Hvorf-r-k--m-r-du-ik--? H------ k----- d- i---- H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Ја немам времена. Jeg h-- ik-- -id. J-- h-- i--- t--- J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Je---o-m-r--------rd- j-g -k-e--ar tid. J-- k----- i--- f---- j-- i--- h-- t--- J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Зашто не останеш? Hv--f-r-bli- du--kke? H------ b--- d- i---- H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Ја морам још радити. J-- må job-e. J-- m- j----- J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. J-- ka- i--- -li, -ord--j----å ---b-. J-- k-- i--- b--- f---- j-- m- j----- J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Зашто већ идете? H-o-f-r --r--- a-l------nå? H------ g-- d- a------- n-- H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Ја сам уморан / уморна. Je- er-trett. J-- e- t----- J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Je---å- -or---j-g ----r-tt. J-- g-- f---- j-- e- t----- J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Зашто већ одлазите? Hvor-or k-ø--r-du -llerede-nå? H------ k----- d- a------- n-- H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Већ је касно. De--e--s--t. D-- e- s---- D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Одлазим, јер је већ касно. Je- ----e---or----e--e- -ent. J-- k----- f---- d-- e- s---- J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.