Рјечник

sr нешто образложити 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски албански Игра Више
Зашто не долазите? Pse-nu- vin-? P-- n-- v---- P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Време је тако лоше. M--i-ёs--ё-k-q ----q. M--- ё---- k-- i k--- M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Nu---ij, ---se -o----s-tё--hu---i--eq. N-- v--- s---- m--- ё---- s---- i k--- N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Зашто он не долази? Pse-n-k-v--n -i? P-- n-- v--- a-- P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Он није позван. A--nu- ё--t- i---u-r. A- n-- ё---- i f----- A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Он не долази, јер није позван. Ai-nuk----n-se --k---ht--i-----r. A- n-- v--- s- n-- ё---- i f----- A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Зашто не долазиш? Ps- nuk-vje-? P-- n-- v---- P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Ја немам времена. U-- nu- --m koh-. U-- n-- k-- k---- U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Ја не долазим, јер немам времена. N-k-v-j, ----e-n---k-m-k-h-. N-- v--- s---- n-- k-- k---- N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Зашто не останеш? P-------rri? P-- n-- r--- P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Ја морам још радити. U-ё-d-he--tё punoj-a-o-a. U-- d---- t- p---- a----- U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N-- rri- -e-se-mё d--et-t- p-n-j -kom-. N-- r--- s---- m- d---- t- p---- a----- N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Зашто већ идете? Ps--p- i-ni-t-ni? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Ја сам уморан / уморна. U-- -am---lodh--. U-- j-- i l------ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Po-sh-oj,------------ lo--u-. P- s----- s---- j-- i l------ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Зашто већ одлазите? Ps- po-i-n- ta-i? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Већ је касно. Ёs--- -onё -a--mё. Ё---- v--- t------ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Одлазим, јер је већ касно. P- shko---se-se ёsht- v---. P- s----- s---- ё---- v---- P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.