Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Зашто не долазите? ‫آپ----- ن-ی- --ے ہیں -‬ ‫-- ک--- ن--- آ-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ن-ی- آ-ے ہ-ں ؟- ------------------------ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
aap-ki-on -ah---t-- --in? a-- k---- n--- a--- h---- a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------- aap kiyon nahi atay hain?
Време је тако лоше. ‫-وسم---ت--ر----- -‬ ‫---- ب-- خ--- ہ- -- ‫-و-م ب-ت خ-ا- ہ- -- -------------------- ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
ma---m----at --ar-----i - m----- b---- k----- h-- - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - ------------------------- mausam bohat kharab hai -
Ја не долазим, јер је време тако лоше. ‫-----ہ-- -و---ا ک-ون-- موسم -را------‬ ‫--- ن--- آ-- گ- ک----- م--- خ--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ-ں گ- ک-و-ک- م-س- خ-ا- ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
m-in-n--i---on g-----nkay-m--s----h--ab-h-i-- m--- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - --------------------------------------------- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
Зашто он не долази? ‫و--کی-ں ن--ں ---ہ--ہے -‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ ر-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
woh ki-o- n-----a ra-- h-i? w-- k---- n--- a- r--- h--- w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i- --------------------------- woh kiyon nahi aa raha hai?
Он није позван. ‫-سے-د--- ن-ی- -ی---- ہ---‬ ‫--- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-س- د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------- ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
usay-------------i gayi -ai-- u--- d---- n--- d- g--- h-- - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------- usay dawat nahi di gayi hai -
Он не долази, јер није позван. ‫------ں----ہا-ہ- ---نکہ -سے----ت-نہ-ں -- -ئی-ہے--‬ ‫-- ن--- آ ر-- ہ- ک----- ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-ہ ن-ہ- آ ر-ا ہ- ک-و-ک- ا-ے د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------------------------------- ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w-- nih---a r--a--a---y----y-u-a---aw---nah- -i----- h-i - w-- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ---------------------------------------------------------- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
Зашто не долазиш? ‫ت- ک-وں-ن--ں آ-رہے-ہو ؟‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- آ ر-ے ہ- ؟- ------------------------- ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
tu---iyo- -a-- ----a------? t-- k---- n--- a- r---- h-- t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------- tum kiyon nahi aa rahay ho?
Ја немам времена. ‫میر--پ---وق- ---- -ے -‬ ‫---- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی-ے پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- ------------------------ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m-re pa---wa-t n--i h---- m--- p--- w--- n--- h-- - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------- mere paas waqt nahi hai -
Ја не долазим, јер немам времена. ‫--- -ہ-ں آ -----وں---------یرے ------- -ہ---ہے -‬ ‫--- ن--- آ ر-- ہ-- ک----- م--- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ر- پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- -------------------------------------------------- ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
mein--ahi aa ---- -o---yu-ka- m-re pa---w----n-h- h-- - m--- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
Зашто не останеш? ‫---ک-و----ی--رک --- ہ- -‬ ‫-- ک--- ن--- ر- ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- ر- ر-ے ہ- ؟- -------------------------- ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
tu---i--- --hi-r-k-r-ha---o? t-- k---- n--- r-- r---- h-- t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------- tum kiyon nahi ruk rahay ho?
Ја морам још радити. ‫مجھے -ام --نا-ہے -‬ ‫---- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------- ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
mujhe -a-- kar-a--a- - m---- k--- k---- h-- - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ---------------------- mujhe kaam karna hai -
Ја не остајем, јер морам још радити. ‫میں-ن-ی--رک-ں-گ--کیو-کہ م--- -ا- ک--ا -ے--‬ ‫--- ن--- ر--- گ- ک----- م--- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- ر-و- گ- ک-و-ک- م-ھ- ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m--- -a-- r--o---a-kyu---- -uj-e-k-a---arna---- - m--- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - ------------------------------------------------- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
Зашто већ идете? ‫----یو- ج----ے ہ----‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
aap ki--- -a ---ay---in? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Ја сам уморан / уморна. ‫-ی- ---- -و---وں -‬ ‫--- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- -------------------- ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
me---t--ka h-w- -on-- m--- t---- h--- h-- - m-i- t-a-a h-w- h-n - --------------------- mein thaka howa hon -
Ја идем, јер сам уморан / уморна. ‫می- ج--رہ- ہوں کی-ن-ہ--ی- تھ-ا --- --ں--‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- م-- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--n -a--ah- ho- k----ay ------h--- h----hon-- m--- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
Зашто већ одлазите? ‫-پ-ک-و- ج- --ے-ہ-ں-؟‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
aap-kiyo---- raha--hain? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Већ је касно. ‫ک-ف- دیر ہو -ئ- ہ- -‬ ‫---- د-- ہ- گ-- ہ- -- ‫-ا-ی د-ر ہ- گ-ی ہ- -- ---------------------- ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k-af- -er--o--ayi h-i - k---- d-- h- g--- h-- - k-a-i d-r h- g-y- h-i - ----------------------- kaafi der ho gayi hai -
Одлазим, јер је већ касно. ‫--ں--ا -ہ----ں--یو--ہ -ا----ی- -و-چک--ہے--‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- ک--- د-- ہ- چ-- ہ- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- ک-ف- د-ر ہ- چ-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
me-- ---raha---n-ky---ay-ka-f- --- ---c--ki --- - m--- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - ------------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.