Рјечник

sr нешто образложити 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [седамдесет и шест]

нешто образложити 2

нешто образложити 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Зашто ниси дошао / дошла? ‫چ-ا -و-ن--مدی-‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c-e-â-t----yâ---i? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Био / Била сам болестан / болесна. ‫من-مری- ----.‬ ‫-- م--- ب----- ‫-ن م-ی- ب-د-.- --------------- ‫من مریض بودم.‬ 0
ma--mar-------m. m-- m---- b----- m-n m-r-z b-d-m- ---------------- man mariz budam.
Ја нисам дошао / дошла, јер сам био болестан / била болесна. ‫م- -----م-چ-- ---ض----م.‬ ‫-- ن----- چ-- م--- ب----- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.- -------------------------- ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
ma- nayâ-a--m ---â-ma--z----a-. m-- n-------- z--- m---- b----- m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m- ------------------------------- man nayâmadam zirâ mariz budam.
Зашто она није дошла? ‫-ر- -و-(--)-ن--م-؟‬ ‫--- ا- (--- ن------ ‫-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-‬ -------------------- ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
c-e-â--o (z-n- ----m--e? c---- o- (---- n-------- c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-? ------------------------ cherâ oo (zan) nayâmade?
Она је била уморна. ‫-و (-----س-ه --د.‬ ‫-- (--- خ--- ب---- ‫-و (-ن- خ-ت- ب-د-‬ ------------------- ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
oo (zan)---a--e b--. o- (---- k----- b--- o- (-a-) k-a-t- b-d- -------------------- oo (zan) khaste bud.
Она није дошла, јер је била уморна. ‫او----)---ا---چ----س-ه-ب---‬ ‫-- (--- ن---- چ-- خ--- ب---- ‫-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-‬ ----------------------------- ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
oo-(--n- ---â--d,-c-u--k-aste -ud. o- (---- n------- c--- k----- b--- o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d- ---------------------------------- oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
Зашто он није дошао? ‫چر------م--) -یا-د-‬ ‫--- ا- (---- ن------ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-‬ --------------------- ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
ch-râ -o-(-ard) -ayâ--d-? c---- o- (----- n-------- c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-? ------------------------- cherâ oo (mard) nayâmade?
Он није имао воље. ‫ا----رد) علاقه-ن--شت-‬ ‫-- (---- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
oo-(m--d- t---yol- --d-s--. o- (----- t------- n------- o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t- --------------------------- oo (mard) tamayoli nadâsht.
Он није дошао, јер није имао воље. ‫ا- (--د- ن---د-چ---ع-------اشت.‬ ‫-- (---- ن---- چ-- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
oo ---rd) --yâm---zirâ --s--e n-d--ht. o- (----- n------ z--- h----- n------- o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t- -------------------------------------- oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
Зашто ви нисте дошли? ‫-ر----ا--یا-د--؟‬ ‫--- ش-- ن-------- ‫-ر- ش-ا ن-ا-د-د-‬ ------------------ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
ch-râ-sh-----ayâma--d? c---- s---- n--------- c-e-â s-o-â n-y-m-d-d- ---------------------- cherâ shomâ nayâmadid?
Наш ауто је покварен. ‫--در-ی م--خ--- -س-.‬ ‫------ م- خ--- ا---- ‫-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k--d-oy-----k-arâ- ast. k------- m- k----- a--- k-o-r-y- m- k-a-â- a-t- ----------------------- khodroye mâ kharâb ast.
Ми нисмо дошли, јер је наш ауто покварен. ‫----ی-م--م--و- ---رو- ما--را- ---.‬ ‫-- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا---- ‫-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
m--n---mad-m ---- -h--r--e----k----b-ast. m- n-------- c--- k---------- k----- a--- m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t- ----------------------------------------- mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
Зашто људи нису дошли? ‫چرا--ر-- نیامدند؟‬ ‫--- م--- ن-------- ‫-ر- م-د- ن-ا-د-د-‬ ------------------- ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
c-er---ardo- --y---dand? c---- m----- n---------- c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? ------------------------ cherâ mardom nayâmadand?
Пропустили су воз. ‫آن-ا--ه قطا-----ی---.‬ ‫---- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------- ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
â----------t-- n-r--ida-d. â--- b- g----- n---------- â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------- ânhâ be ghatâr naresidand.
Они нису дошли, јер су пропустили воз. ‫-نها--یا-----چون----قط-ر ---ی-ن--‬ ‫---- ن------ چ-- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------------------- ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
ân---n-yâm-da-d- z--- -- gh-t---nar-s--a--. â--- n---------- z--- b- g----- n---------- â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ------------------------------------------- ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
Зашто ти ниси дошао / дошла? ‫-ر- ---نی--د--‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
che-- -o-na-â---i? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Ја нисам смео / смела. ‫-جا-- -د-ش--.‬ ‫----- ن------- ‫-ج-ز- ن-ا-ت-.- --------------- ‫اجازه نداشتم.‬ 0
e--ze---d-sht-m. e---- n--------- e-â-e n-d-s-t-m- ---------------- ejâze nadâshtam.
Ја нисам дошао / дошла, јер нисам смео / смела. ‫-- ن-ا-د- --ن ---زه ----ت-.‬ ‫-- ن----- چ-- ا---- ن------- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.- ----------------------------- ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
man -ay-----m -ir- e--z- --d-s-t-m. m-- n-------- z--- e---- n--------- m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m- ----------------------------------- man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.

Урођенички језици Америке

У Америци се говори разни језицима. Главни језик у северној Америци је енглески. Шпански и португалски преовлађују у Jужној Америци. Сви ови језици су у Америку стигли из Европе. Пре колонизације ту су се говорили други језици. Језици претколонијалног времена звали су се урођеничким језицима. Ови језици ни до данас нису довољно истражени. Шароликост поменутих језика је огромна. Сматра се да у северној Америци постоји 60 језичких породица. У јужној Америци би овај број могао бити и 150. Сем тога, постоје и бројни изоловани језици. Сви они су веома различити. Имају врло мало заједничких струкура. Из овог разлога је врло тешко класификовати језике. Њихова различитост условљена је америчком историјом. Америка је насељавана у етапама. Први насељеници стигли су у Америкѕ пре 10.000 година. Сваки народ је са собом донео и свој језик. Урођенички језици имају највише сличности са азијским језицима. Ситуација старих језика Америке није свуда иста. Многи урођенички језици јужној Америци су и данас у употреби. Језике као што су гварани или кечува активно говорe милиони људи. Насупрот томе, многи језици у северној Америци су скоро изумрли. Култура урођеника северне Америке је дуго времена била угњетавана. Због тога је пуно језика нестало. Али, неколико последњих деценија интересовање за њих опет полако расте. Многи су програми усмерени на неговање и очување језика. Значи, могли би ипак имати будућност...