Рјечник

sr нешто образложити 3   »   uk Щось обґрунтовувати 3

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

77 [сімдесят сім]

77 [simdesyat sim]

Щось обґрунтовувати 3

Shchosʹ obgruntovuvaty 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Зашто не једете торту? Чо-у-В---- ї--е ---та? Ч___ В_ н_ ї___ т_____ Ч-м- В- н- ї-т- т-р-а- ---------------------- Чому Ви не їсте торта? 0
C-o-- Vy -e-i-s-e---rt-? C____ V_ n_ ï___ t_____ C-o-u V- n- i-s-e t-r-a- ------------------------ Chomu Vy ne ïste torta?
Ја морам смршати. Я м-ш- с--дн-т-. Я м___ с________ Я м-ш- с-у-н-т-. ---------------- Я мушу схуднути. 0
YA-mu--u --h-d-ut-. Y_ m____ s_________ Y- m-s-u s-h-d-u-y- ------------------- YA mushu skhudnuty.
Ја је не једем, јер морам смршати. Я--ог---- ї---то-у--о-я---ш- -ху-ну-и. Я й___ н_ ї__ т___ щ_ я м___ с________ Я й-г- н- ї-, т-м- щ- я м-ш- с-у-н-т-. -------------------------------------- Я його не їм, тому що я мушу схуднути. 0
YA--̆o-------̈----omu s-c-o--- mushu-sk--dn---. Y_ y̆___ n_ ï__ t___ s____ y_ m____ s_________ Y- y-o-o n- i-m- t-m- s-c-o y- m-s-u s-h-d-u-y- ----------------------------------------------- YA y̆oho ne ïm, tomu shcho ya mushu skhudnuty.
Зашто не пијете пиво? Ч--- -и-не п-єте -ив-? Ч___ В_ н_ п____ п____ Ч-м- В- н- п-є-е п-в-? ---------------------- Чому Ви не п’єте пива? 0
C-o-- -y-n-------------? C____ V_ n_ p_____ p____ C-o-u V- n- p-y-t- p-v-? ------------------------ Chomu Vy ne pʺyete pyva?
Ја морам још возити. Я----и--н - п---нн--щ--ї--т-. Я п______ / п______ щ_ ї_____ Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- ї-а-и- ----------------------------- Я повинен / повинна ще їхати. 0
Y-------en ---o--n-a s-c----̈k-a-y. Y_ p______ / p______ s____ ï______ Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e i-k-a-y- ----------------------------------- YA povynen / povynna shche ïkhaty.
Ја га не пијем, јер још морам возити. Я йо--------ю, -о---щ- я -ов-н-н-/------н- -е -х-т-. Я й___ н_ п___ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ ї_____ Я й-г- н- п-ю- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- ї-а-и- ---------------------------------------------------- Я його не п’ю, тому що я повинен / повинна ще їхати. 0
YA-y-o-- ne --y-,-t--- --ch--y---ov-ne- /----ynna--h------khat-. Y_ y̆___ n_ p____ t___ s____ y_ p______ / p______ s____ ï______ Y- y-o-o n- p-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e i-k-a-y- ---------------------------------------------------------------- YA y̆oho ne p'yu, tomu shcho ya povynen / povynna shche ïkhaty.
Зашто не пијеш кафу? Чо----и -е-п--ш--а--? Ч___ т_ н_ п___ к____ Ч-м- т- н- п-є- к-в-? --------------------- Чому ти не п’єш кави? 0
C---- -y n---ʺyes- -a--? C____ t_ n_ p_____ k____ C-o-u t- n- p-y-s- k-v-? ------------------------ Chomu ty ne pʺyesh kavy?
Хладна је. Вона х-л---а. В___ х_______ В-н- х-л-д-а- ------------- Вона холодна. 0
V-na ----o-na. V___ k________ V-n- k-o-o-n-. -------------- Vona kholodna.
Ја је не пијем, јер је хладна. Я її не--’ю- т--у--о --н--хол-дн-. Я ї_ н_ п___ т___ щ_ в___ х_______ Я ї- н- п-ю- т-м- щ- в-н- х-л-д-а- ---------------------------------- Я її не п’ю, тому що вона холодна. 0
Y- ï---n- p---, to-u---c-o --na--h-lo-n-. Y_ ï_ n_ p____ t___ s____ v___ k________ Y- i-i- n- p-y-, t-m- s-c-o v-n- k-o-o-n-. ------------------------------------------ YA ïï ne p'yu, tomu shcho vona kholodna.
Зашто не пијеш чај? Чом---и-не--’єш --ю? Ч___ т_ н_ п___ ч___ Ч-м- т- н- п-є- ч-ю- -------------------- Чому ти не п’єш чаю? 0
C--mu--y ne--ʺy-sh-----u? C____ t_ n_ p_____ c_____ C-o-u t- n- p-y-s- c-a-u- ------------------------- Chomu ty ne pʺyesh chayu?
Немам шећера. Я не--а- цук-у. Я н_ м__ ц_____ Я н- м-ю ц-к-у- --------------- Я не маю цукру. 0
YA-n------ -s-k-u. Y_ n_ m___ t______ Y- n- m-y- t-u-r-. ------------------ YA ne mayu tsukru.
Ја га не пијем, јер немам шећера. Я--о-о н--п--,-том--щ-----е-м-ю---к-у. Я й___ н_ п___ т___ щ_ я н_ м__ ц_____ Я й-г- н- п-ю- т-м- щ- я н- м-ю ц-к-у- -------------------------------------- Я його не п’ю, тому що я не маю цукру. 0
YA--̆-ho--e-p'-u,-t-mu --c-o y- n- --yu -s-kru. Y_ y̆___ n_ p____ t___ s____ y_ n_ m___ t______ Y- y-o-o n- p-y-, t-m- s-c-o y- n- m-y- t-u-r-. ----------------------------------------------- YA y̆oho ne p'yu, tomu shcho ya ne mayu tsukru.
Зашто не једете супу? Чом- В- не -сте-с-п? Ч___ В_ н_ ї___ с___ Ч-м- В- н- ї-т- с-п- -------------------- Чому Ви не їсте суп? 0
Ch----Vy ne ïs---s-p? C____ V_ n_ ï___ s___ C-o-u V- n- i-s-e s-p- ---------------------- Chomu Vy ne ïste sup?
Ја је нисам наручио / наручила. Я й-го не --мов-яв - з---вл---. Я й___ н_ з_______ / з_________ Я й-г- н- з-м-в-я- / з-м-в-я-а- ------------------------------- Я його не замовляв / замовляла. 0
YA y---- -e----o-l--v-/ ---ov-y---. Y_ y̆___ n_ z________ / z__________ Y- y-o-o n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-. ----------------------------------- YA y̆oho ne zamovlyav / zamovlyala.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. Я-йо-о ---ї-- т--- щ-----о-о -е -ам-вляв-/ -а-о--я-а. Я й___ н_ ї__ т___ щ_ я й___ н_ з_______ / з_________ Я й-г- н- ї-, т-м- щ- я й-г- н- з-м-в-я- / з-м-в-я-а- ----------------------------------------------------- Я його не їм, тому що я його не замовляв / замовляла. 0
YA y--h- ---i--, --m--sh-----a ----o-----amo-l-av - -amo-l-a-a. Y_ y̆___ n_ ï__ t___ s____ y_ y̆___ n_ z________ / z__________ Y- y-o-o n- i-m- t-m- s-c-o y- y-o-o n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-. --------------------------------------------------------------- YA y̆oho ne ïm, tomu shcho ya y̆oho ne zamovlyav / zamovlyala.
Зашто не једете месо? Ч-му -и ---їс----’-са? Ч___ В_ н_ ї___ м_____ Ч-м- В- н- ї-т- м-я-а- ---------------------- Чому Ви не їсте м’яса? 0
C-omu Vy -e--̈s-e---ya--? C____ V_ n_ ï___ m______ C-o-u V- n- i-s-e m-y-s-? ------------------------- Chomu Vy ne ïste mʺyasa?
Ја сам вегетеријанац. Я -егет-р-а---ь. Я в_____________ Я в-г-т-р-а-е-ь- ---------------- Я вегетаріанець. 0
YA v-h-ta-i--et-ʹ. Y_ v______________ Y- v-h-t-r-a-e-s-. ------------------ YA vehetarianetsʹ.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. Я-------ц-, -о-у--о-я --г-т-рі--е-ь. Я н_ ї_ ц__ т___ щ_ я в_____________ Я н- ї- ц-, т-м- щ- я в-г-т-р-а-е-ь- ------------------------------------ Я не їм це, тому що я вегетаріанець. 0
Y--ne-ïm-t-e- t--u --c---ya ve---a------sʹ. Y_ n_ ï_ t___ t___ s____ y_ v______________ Y- n- i-m t-e- t-m- s-c-o y- v-h-t-r-a-e-s-. -------------------------------------------- YA ne ïm tse, tomu shcho ya vehetarianetsʹ.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…