Рјечник

sr Придеви 1   »   ja 形容詞 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [七十八]

78 [Nanajūhachi]

形容詞 1

keiyōshi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
стара жена 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 0
t-s---o--a (-os-i-i--)-j-s-i t_________ (__________ j____ t-s-i-o-t- (-o-h-o-t-) j-s-i ---------------------------- toshitotta (toshioita) josei
дебела жена 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 0
futot-a-j--ei f______ j____ f-t-t-a j-s-i ------------- futotta josei
радознала жена 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 0
kōk-s-in----in---os-i k_______ ō_____ j____ k-k-s-i- ō-e-n- j-s-i --------------------- kōkishin ōseina josei
ново ауто 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 0
a--r--h- ji-ō--a a_______ j______ a-a-a-h- j-d-s-a ---------------- atarashī jidōsha
брзо ауто 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 0
h-y------ō--a h____ j______ h-y-i j-d-s-a ------------- hayai jidōsha
удобно ауто 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 0
k-----i---jidō-ha k________ j______ k-i-e-i-a j-d-s-a ----------------- kaitekina jidōsha
плава хаљина 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 0
a-----r-su a__ d_____ a-i d-r-s- ---------- aoi doresu
црвена хаљина 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 0
ak-i-do--su a___ d_____ a-a- d-r-s- ----------- akai doresu
зелена хаљина 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 0
mi-ori--- dor-su m_____ n_ d_____ m-d-r- n- d-r-s- ---------------- midori no doresu
црна торба 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 0
kur-i --b-n k____ k____ k-r-i k-b-n ----------- kuroi kaban
смеђа торба 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 0
ch-i----o-k-b-n c_____ n_ k____ c-a-r- n- k-b-n --------------- chairo no kaban
бела торба 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 0
s--roi-k---n s_____ k____ s-i-o- k-b-n ------------ shiroi kaban
драги људи 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 0
sh-n---su-------bi-o s__________ h_______ s-i-s-t-u-a h-t-b-t- -------------------- shinsetsuna hitobito
културни људи 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 0
re--i ta--shī ---o-ito r____ t______ h_______ r-i-i t-d-s-ī h-t-b-t- ---------------------- reigi tadashī hitobito
интересантни људи 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 0
o----ir-----tob--o o________ h_______ o-o-h-r-i h-t-b-t- ------------------ omoshiroi hitobito
драга деца 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 0
ai-as-- k-do-o--chi a______ k__________ a-r-s-ī k-d-m-d-c-i ------------------- airashī kodomodachi
безобразна деца 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 0
nam----n- k-d--oda--i n________ k__________ n-m-i-i-a k-d-m-d-c-i --------------------- namaikina kodomodachi
добра деца 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 0
gy-gi-no y---ko-o--d-chi g____ n_ y__ k__________ g-ō-i n- y-i k-d-m-d-c-i ------------------------ gyōgi no yoi kodomodachi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...