Рјечник

sr Придеви 1   »   zh 形容词1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

[xíngróngcí 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
стара жена 一--老女人 一- 老-- 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
yī-wèi lǎo -ǚr-n y- w-- l-- n---- y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
дебела жена 一位---人 一- 胖-- 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y--w-i -à-g ----n y- w-- p--- n---- y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
радознала жена 一位 --- 女士 一- 好-- 女- 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
yī--è- h-oq- -e --s-ì y- w-- h---- d- n---- y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
ново ауто 一辆 新-车 一- 新-- 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
y--l-àng x-- --chē y- l---- x-- q---- y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
брзо ауто 一--------车 一- 跑--- 汽- 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
yī l-à-- -ǎ- dé kuài-d--q---ē y- l---- p-- d- k--- d- q---- y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
удобно ауто 一辆--适--汽车 一- 舒-- 汽- 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
yī --àng-sh--h---e qìchē y- l---- s----- d- q---- y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
плава хаљина 一件--色的 衣服 一- 蓝-- 衣- 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y----àn-lán--- -- yī-ú y- j--- l-- s- d- y--- y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
црвена хаљина 一件 红-- -服 一- 红-- 衣- 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y- j-àn--óngs--d- ---ú y- j--- h----- d- y--- y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
зелена хаљина 一----的--服 一- 绿-- 衣- 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
y- -ià--l--è d-----ú y- j--- l--- d- y--- y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
црна торба 一---色- 手-包 一- 黑-- 手-- 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
yī-è---i-- de-sh-u----āo y--- h---- d- s----- b-- y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
смеђа торба 一- -色---提包 一- 棕-- 手-- 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
yīg--z-n-s--d----ǒ-t----o y--- z----- d- s----- b-- y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
бела торба 一- -色--手-包 一- 白-- 手-- 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yīgè--ái-- -e-s----í--āo y--- b---- d- s----- b-- y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
драги људи 友好的 人 友-- 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒ-h-- -e--én y----- d- r-- y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
културни људи 有礼---人 有--- 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
yǒu lǐ-à--d- r-n y-- l---- d- r-- y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
интересантни људи 有-的-人 有-- 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒu-ù--e --n y---- d- r-- y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
драга деца 可-的-孩-们 可-- 孩-- 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
k-'-- d- -áizi--n k---- d- h------- k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
безобразна деца 顽皮的-孩-们 顽-- 孩-- 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wán-í-----á--im-n w---- d- h------- w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
добра деца 听-的 孩子们 听-- 孩-- 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
t-n--uà -- hái--men t------ d- h------- t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...