Рјечник

sr Придеви 2   »   sk Prídavné mená 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. Má- n- s--- m---- š---. Mám na sebe modré šaty. 0
Ја имам на себи црвену хаљину. Má- n- s--- č------ š---. Mám na sebe červené šaty. 0
Ја имам на себи зелену хаљину. Má- n- s--- z----- š---. Mám na sebe zelené šaty. 0
Ја купујем црну торбу. Kú--- č----- t----. Kúpim čiernu tašku. 0
Ја купујем смеђу торбу. Kú--- h---- t----. Kúpim hnedú tašku. 0
Ја купујем белу торбу. Kú--- b---- t----. Kúpim bielu tašku. 0
Ја требам ново ауто. Po-------- n--- a---. Potrebujem nové auto. 0
Ја требам брзо ауто. Po-------- r----- a---. Potrebujem rýchle auto. 0
Ја требам удобан ауто. Po-------- p------- a---. Potrebujem pohodlné auto. 0
Тамо горе станује једна стара жена. Ta- h--- b--- s---- ž---. Tam hore býva stará žena. 0
Тамо горе станује једна дебела жена. Ta- h--- b--- t---- ž---. Tam hore býva tlstá žena. 0
Тамо доле станује једна радознала жена. Ta- d--- b--- z------ ž---. Tam dole býva zvedavá žena. 0
Наши гости су били драги људи. Na-- h----- b--- m--- ľ----. Naši hostia boli milí ľudia. 0
Наши гости су били културни људи. Na-- h----- b--- z------- ľ----. Naši hostia boli zdvorilí ľudia. 0
Наши гости су били интересантни људи. Na-- h----- b--- z-------- ľ----. Naši hostia boli zaujímaví ľudia. 0
Ја имам драгу децу. Má- m--- d---. Mám milé deti. 0
Али комшије имају безобразну децу. Al- s------ m--- d--- d---. Ale susedia majú drzé deti. 0
Јесу ли Ваша деца добра? Sú v--- d--- p-------? Sú vaše deti poslušné? 0

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.