Рјечник

sr Придеви 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

‫80[ثمانون]‬

80 [thamānūn]

‫الصفات 3‬

al-ṣifāt 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Она има пса. ‫---ها ---. ‫_____ ك___ ‫-د-ه- ك-ب- ----------- ‫لديها كلب. 0
la--y-ā --lb. l______ k____ l-d-y-ā k-l-. ------------- ladayhā kalb.
Пас је велик. ‫ا-ك-ب ك---. ‫_____ ك____ ‫-ل-ل- ك-ي-. ------------ ‫الكلب كبير. 0
a--k--b kabī-. a______ k_____ a---a-b k-b-r- -------------- al-kalb kabīr.
Она има великог пса. ‫--ي-- كلب--بي-. ‫_____ ك__ ك____ ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-. ---------------- ‫لديها كلب كبير. 0
l--ay-- -a-b--a--r. l______ k___ k_____ l-d-y-ā k-l- k-b-r- ------------------- ladayhā kalb kabīr.
Она има кућу. ‫-نه- تمل---ي---. ‫____ ت___ ب____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً- ----------------- ‫إنها تملك بيتاً. 0
&a-o-;-n-a---tam-i- ba--an. &___________ t_____ b______ &-p-s-i-n-h- t-m-i- b-y-a-. --------------------------- 'innahā tamlik baytan.
Кућа је мала. ‫ال-ي- -غي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-ي- ص-ي-. ------------ ‫البيت صغير. 0
al-ba-t ṣag--r. a______ ṣ______ a---a-t ṣ-g-ī-. --------------- al-bayt ṣaghīr.
Она има малу кућу. ‫---ا--مل- بيت----غ-را-. ‫____ ت___ ب___ ص_____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-. ------------------------ ‫إنها تملك بيتاً صغيراً. 0
&-pos--n-ah- -am-i- baytan ṣ-ghīra-. &___________ t_____ b_____ ṣ________ &-p-s-i-n-h- t-m-i- b-y-a- ṣ-g-ī-a-. ------------------------------------ 'innahā tamlik baytan ṣaghīran.
Он станује у хотелу. ه--ي-ك--ف- فند-. ه_ ي___ ف_ ف____ ه- ي-ك- ف- ف-د-. ---------------- هو يسكن في فندق. 0
h--- -asku- f---u-d-q. h___ y_____ f_ f______ h-w- y-s-u- f- f-n-u-. ---------------------- huwa yaskun fī funduq.
Хотел је јефтин. ‫--فن---ر---. ‫______ ر____ ‫-ل-ن-ق ر-ي-. ------------- ‫الفندق رخيص. 0
al-----uq ---h-ṣ. a________ r______ a---u-d-q r-k-ī-. ----------------- al-funduq rakhīṣ.
Он станује у јефтином хотелу. ه- ي------ فن-- ---ص. ه_ ي___ ف_ ف___ ر____ ه- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-. --------------------- هو يسكن في فندق رخيص. 0
h-wa----kun -ī -u---q---khī-. h___ y_____ f_ f_____ r______ h-w- y-s-u- f- f-n-u- r-k-ī-. ----------------------------- huwa yaskun fī funduq rakhīṣ.
Он има ауто. ه- --ل- س--رة. ه_ ي___ س_____ ه- ي-ل- س-ا-ة- -------------- هو يملك سيارة. 0
h-wa--aml-----y-ārah. h___ y_____ s________ h-w- y-m-i- s-y-ā-a-. --------------------- huwa yamlik sayyārah.
Ауто је скупо. ا--ي--ة ---ية -----. ا______ غ____ ا_____ ا-س-ا-ة غ-ل-ة ا-ث-ن- -------------------- السيارة غالية الثمن. 0
a---ayyā----ghāli--at a--t--ma-. a__________ g________ a_________ a---a-y-r-h g-ā-i-y-t a---h-m-n- -------------------------------- al-sayyārah ghāliyyat al-thaman.
Он има скупо ауто. ‫إ-ه يمل---يار--غالية. ‫___ ي___ س____ غ_____ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة- ---------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية. 0
&----;inn---y--li- -a-yāra- -hā----ah. &__________ y_____ s_______ g_________ &-p-s-i-n-h y-m-i- s-y-ā-a- g-ā-i-y-h- -------------------------------------- 'innah yamlik sayyārah ghāliyyah.
Он чита роман. ه- يق---رواي-. ه_ ي___ ر_____ ه- ي-ر- ر-ا-ة- -------------- هو يقرأ رواية. 0
h-w--y---a&a-os- ri-ā---. h___ y__________ r_______ h-w- y-q-a-a-o-; r-w-y-h- ------------------------- huwa yaqra' riwāyah.
Роман је досадан. ال----- ---ة. ا______ م____ ا-ر-ا-ة م-ل-. ------------- الرواية مملة. 0
a--riwāyah -um-ll-h. a_________ m________ a---i-ā-a- m-m-l-a-. -------------------- al-riwāyah mumillah.
Он чита досадан роман. ه--يق-- --اية--مل-. ه_ ي___ ر____ م____ ه- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-. ------------------- هو يقرأ رواية مملة. 0
huwa yaqr-&-po-- r-w-ya---um--lah. h___ y__________ r______ m________ h-w- y-q-a-a-o-; r-w-y-h m-m-l-a-. ---------------------------------- huwa yaqra' riwāyah mumillah.
Она гледа филм. ‫-نه--------في-م--. ‫____ ت____ ف_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-. ------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً. 0
&-p-s;i-nahā-t-sh--i--f-lma-. &___________ t_______ f______ &-p-s-i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a-. ----------------------------- 'innahā tushāhid fīlman.
Филм је узбудљив. ‫----ل- مش--. ‫______ م____ ‫-ل-ي-م م-و-. ------------- ‫الفيلم مشوق. 0
al-fīl---u----w-q. a______ m_________ a---ī-m m-s-a-w-q- ------------------ al-fīlm mushawwiq.
Она гледа узбудљив филм. ‫-ن-ا--شاه- فيل-اً --وق--. ‫____ ت____ ف____ م_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-. -------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً. 0
&--o--i-n--ā--us---i- fīlma- mu-ha-w--an. &___________ t_______ f_____ m___________ &-p-s-i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a- m-s-a-w-q-n- ----------------------------------------- 'innahā tushāhid fīlman mushawwiqan.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...