Рјечник

sr Придеви 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Она има пса. O-- -á-p-a. O-- m- p--- O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
Пас је велик. Ten---- -e ---k-. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Она има великог пса. M---e-kého ps-. M- v------ p--- M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Она има кућу. M- d-m. M- d--- M- d-m- ------- Má dům. 0
Кућа је мала. Te--dů- je-m---. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Она има малу кућу. Má-m-l- dů-. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Он станује у хотелу. By-lí - hot---. B---- v h------ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
Хотел је јефтин. T-- -o-e--je-levný. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Он станује у јефтином хотелу. By-lí v ----ém --t--u. B---- v l----- h------ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Он има ауто. M- ----. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
Ауто је скупо. To--u-o-je--r---. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Он има скупо ауто. Má--r-hé a--o. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Он чита роман. Čt-----án. Č-- r----- Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
Роман је досадан. Ten ----n -e-n-dn-. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Он чита досадан роман. Čte-nudný-r--án. Č-- n---- r----- Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Она гледа филм. Dívá -e-n- ----. D--- s- n- f---- D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
Филм је узбудљив. Ten fi----- na-ínav-. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Она гледа узбудљив филм. D--á s- n- na---avý -i-m. D--- s- n- n------- f---- D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...