Рјечник

sr Прошлост 1   »   ur ‫ماضی 1‬

81 [осамдесет и један]

Прошлост 1

Прошлост 1

‫81 [اکیاسی]‬

ikiyasi

‫ماضی 1‬

[maazi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
писати ‫ل----‬ ‫لکھنا‬ 0
l----- li---a likhna l-k-n- ------
Он је написао писмо. ‫ا- ن- ا-- خ- ل--- -‬ ‫اس نے ایک خط لکھا -‬ 0
i- n- a-- k--- l---- - is n- a-- k--- l---- - is ne aik khat likha - i- n- a-k k-a- l-k-a - ----------------------
А она је написала разгледницу. ‫ا-- ا- ن- ا-- ک--- ل--- -‬ ‫اور اس نے ایک کارڈ لکھا -‬ 0
a-- i- n- a-- c--- l---- - au- i- n- a-- c--- l---- - aur is ne aik card likha - a-r i- n- a-k c-r- l-k-a - --------------------------
читати ‫پ----‬ ‫پڑھنا‬ 0
p----- pa---a parhna p-r-n- ------
Он је читао илустровани часопис. ‫ا- ن- ا-- م----- پ--- -‬ ‫اس نے ایک میگزین پڑھا -‬ 0
i- n- a-- m------- p---- - is n- a-- m------- p---- - is ne aik magazine parha - i- n- a-k m-g-z-n- p-r-a - --------------------------
А она је читала књигу. ‫ا-- ا- ن- ا-- ک--- پ--- -‬ ‫اور اس نے ایک کتاب پڑھی -‬ 0
a-- i- n- a-- k----- p---- - au- i- n- a-- k----- p---- - aur is ne aik kitaab parhi - a-r i- n- a-k k-t-a- p-r-i - ----------------------------
узети ‫ل---‬ ‫لینا‬ 0
l--- le-a lena l-n- ----
Он је узео цигарету. ‫ا- ن- ا-- س---- ل- -‬ ‫اس نے ایک سگریٹ لی -‬ 0
i- n- a-- c------- l- - is n- a-- c------- l- - is ne aik cigrette li - i- n- a-k c-g-e-t- l- - -----------------------
Она је узела комад чоколаде. ‫ا- ن- ا-- چ----- ل- -‬ ‫اس نے ایک چوکلیٹ لی -‬ 0
i- n- a-- l- - is n- a-- l- - is ne aik li - i- n- a-k l- - --------------
Он је био неверан, али је она била верна. ‫و- ب---- ت-- ل--- و- و----- ت-- -‬ ‫وہ بےوفا تھا لیکن وہ وفادار تھی -‬ 0
w-- w------ n--- t-- l---- w-- w------ t-- - wo- w------ n--- t-- l---- w-- w------ t-- - woh wafadar nahi tha lekin woh wafadar thi - w-h w-f-d-r n-h- t-a l-k-n w-h w-f-d-r t-i - --------------------------------------------
Он је био лењ, али је она била вредна. ‫و- ک--- ت-- ل--- و- م---- ت-- -‬ ‫وہ کاہل تھا لیکن وہ محنتی تھی -‬ 0
w-- k----- t-- l---- w-- m------ t-- - wo- k----- t-- l---- w-- m------ t-- - woh kaahil tha lekin woh mehnati thi - w-h k-a-i- t-a l-k-n w-h m-h-a-i t-i - --------------------------------------
Он је био сиромашан, али је она била богата. ‫و- غ--- ت-- ل--- و- ا--- ت-- -‬ ‫وہ غریب تھا لیکن وہ امیر تھی -‬ 0
w-- g------ t-- l---- w-- A---- t-- - wo- g------ t-- l---- w-- A---- t-- - woh ghareeb tha lekin woh Ameer thi - w-h g-a-e-b t-a l-k-n w-h A-e-r t-i - -------------------------------------
Он није имао новца, већ дуговe. ‫ا--- پ-- پ--- ن--- ت-- ب--- ق--- -‬ ‫اسکے پاس پیسے نہیں تھے بلکہ قرضے -‬ 0
u---- p--- p----- n--- t--- b----- q----- - us--- p--- p----- n--- t--- b----- q----- - uskay paas paisay nahi thay balkay qarzay - u-k-y p-a- p-i-a- n-h- t-a- b-l-a- q-r-a- - -------------------------------------------
Он није имао среће, већ пех. ‫و- خ-- ق--- ن--- ت-- ب--- ب- ق--- -‬ ‫وہ خوش قسمت نہیں تھا بلکہ بد قسمت -‬ 0
w-- k---- q----- n--- t-- b----- b-- q----- - wo- k---- q----- n--- t-- b----- b-- q----- - woh khush qismat nahi tha balkay bad qismat - w-h k-u-h q-s-a- n-h- t-a b-l-a- b-d q-s-a- - ---------------------------------------------
Он није имао успех, већ неуспех. ‫ا-- ک------ ن--- م-- ب--- ن- ک--- -‬ ‫اسے کامیابی نہیں ملی بلکہ نا کامی -‬ 0
u--- k------ n--- m--- b----- n- k---- - us-- k------ n--- m--- b----- n- k---- - usay kamyabi nahi mili balkay na kaami - u-a- k-m-a-i n-h- m-l- b-l-a- n- k-a-i - ----------------------------------------
Он није био задовољан, већ незадовољан. ‫و- م----- ن--- ت-- ب--- غ-- م----- -‬ ‫وہ مطمعین نہیں تھا بلکہ غیر مطمعین -‬ 0
w-- n--- t-- b----- g---- - wo- n--- t-- b----- g---- - woh nahi tha balkay ghair - w-h n-h- t-a b-l-a- g-a-r - ---------------------------
Он није био срећан, већ несрећан. ‫و- خ-- ن--- ت-- ب--- ن- خ-- -‬ ‫وہ خوش نہیں تھا بلکہ نا خوش -‬ 0
w-- k---- n--- t-- b----- n- k---- - wo- k---- n--- t-- b----- n- k---- - woh khush nahi tha balkay na khush - w-h k-u-h n-h- t-a b-l-a- n- k-u-h - ------------------------------------
Он није био симпатичан, већ антипатичан. ‫و- م----- ن--- ت-- ب--- ن- م----- -‬ ‫وہ مہربان نہیں تھا بلکہ نا مہربان -‬ 0
w-- m------- n--- t-- b----- n- m------- - wo- m------- n--- t-- b----- n- m------- - woh meharban nahi tha balkay na meharban - w-h m-h-r-a- n-h- t-a b-l-a- n- m-h-r-a- - ------------------------------------------

Како деца успевају да исправно науче језик

Чим се човек роди он почиње да комуницира са другима. Кад нешто желе, бебе плачу. Са неколико месеци већ су у стању да изговоре неколико једноставних речи. Са две године говоре реченице које се састоје од три речи. Не може се утицати на то када ће дете почети да говори. Али се може утицати на то у којој мери ће добро научити матерњи језик! С тим у вези морамо имати неке ствари у виду. Најважније је да је дете у процесу учења мотивисано. Оно мора да схвати да ће говором нешто постићи. За бебу је осмех позитивна повратна информација. Старија деца траже дијалог са околином. Она се усмеравају ка језику који се говори у њиховој околини. Зато је врло важан ниво језика којим се родитељи и васпитачи служе. Деца такође треба да схвате да је језик врло драгоцен! Ипак, у процесу учења, нагласак увек мора бити на забави. Када им се чита, уче колико је језик узбудљива ствар. Родитељи треба да се што више баве својом децом. Дете које доживљава много ствари, жели да о њима и разговара. Деци која одрастају са два језика неопходна су строга правила. Треба да знају који језик с киме треба говорити. На овај начин њихов мозак учи да разликује та два језика. Када дете пође у школу, језик му се мења. Оно почиње да учи један нови, колоквијални језик. При томе је важно да родитељи обрате пажњу томе како дете говори. Студије су показале да први језик заувек утиче на мозак. Шта научимо као деца, пратиће нас читавог живота. Ко матерњи језик у детињству добро научи, од тога ће касније у животу профитирати. Он учи ствари брже и боље и то не само кад су страни језици у питању.