Рјечник

sr Прошлост 2   »   zh 过去时2

82 [осамдесет и два]

Прошлост 2

Прошлост 2

82[八十二]

82 [Bāshí\'èr]

过去时2

[guòqù shí 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 你 得- 叫--- 吗 ? 你 得要 叫救护车 吗 ? 0
n- d- y-- j--- j---- c-- m-? nǐ d- y-- j--- j---- c-- m-? nǐ dé yào jiào jiùhù chē ma? n- d- y-o j-à- j-ù-ù c-ē m-? ---------------------------?
Јеси ли морао / морала звати доктора? 你 得- 找-- 吗 ? 你 得要 找医生 吗 ? 0
N- d- y-- z--- y------ m-? Nǐ d- y-- z--- y------ m-? Nǐ dé yào zhǎo yīshēng ma? N- d- y-o z-ǎ- y-s-ē-g m-? -------------------------?
Јеси ли морао / морала звати полицију? 你 得- 找-- 吗 ? 你 得要 找警察 吗 ? 0
N- d- y-- z--- j------ m-? Nǐ d- y-- z--- j------ m-? Nǐ dé yào zhǎo jǐngchá ma? N- d- y-o z-ǎ- j-n-c-á m-? -------------------------?
Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 您 有 那- 电--- 吗 ? 我 刚- 还- 那- 电--- 。 您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 0
N-- y-- n--- d------ h---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d------ h----. Ní- y-- n--- d------ h---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d------ h----. Nín yǒu nàgè diànhuà hàomǎ ma? Wǒ gāngcái hái yǒu nàgè diànhuà hàomǎ. N-n y-u n-g- d-à-h-à h-o-ǎ m-? W- g-n-c-i h-i y-u n-g- d-à-h-à h-o-ǎ. -----------------------------?--------------------------------------.
Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 您 有 地- 吗 ? 我 刚- 还- 那- 地- 。 您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 0
N-- y-- d---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d----. Ní- y-- d---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d----. Nín yǒu dìzhǐ ma? Wǒ gāngcái hái yǒu nàgè dìzhǐ. N-n y-u d-z-ǐ m-? W- g-n-c-i h-i y-u n-g- d-z-ǐ. ----------------?------------------------------.
Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 您 有 城----- 吗 ? 我 刚- 还- 。 您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 0
N-- y-- c------- l---- z----- m-? W- g------ h-- y--. Ní- y-- c------- l---- z----- m-? W- g------ h-- y--. Nín yǒu chéngshì lǚyóu zhǐnán ma? Wǒ gāngcái hái yǒu. N-n y-u c-é-g-h- l-y-u z-ǐ-á- m-? W- g-n-c-i h-i y-u. --------------------------------?-------------------.
Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 他 来- 准- 吗 ? 他 没- 准- 来 。 他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 0
T- l---- z------ m-? T- m-- n--- z------ l--. Tā l---- z------ m-? T- m-- n--- z------ l--. Tā láidé zhǔnshí ma? Tā méi néng zhǔnshí lái. T- l-i-é z-ǔ-s-í m-? T- m-i n-n- z-ǔ-s-í l-i. -------------------?------------------------.
Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 他 找- 路 了 吗 ? 他 没- 找- 路 。 他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 0
T- z------ l--- m-? T- m-- n--- z------ l-. Tā z------ l--- m-? T- m-- n--- z------ l-. Tā zhǎodào lùle ma? Tā méi néng zhǎodào lù. T- z-ǎ-d-o l-l- m-? T- m-i n-n- z-ǎ-d-o l-. ------------------?-----------------------.
Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 他 听- 你-- 话 了 吗 ? 他 没-- 我-- 话 。 他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 0
T- t--- d--- n- s--- d------ m-? T- m-- t--- d--- w- s--- d----. Tā t--- d--- n- s--- d------ m-? T- m-- t--- d--- w- s--- d----. Tā tīng dǒng nǐ shuō dehuàle ma? Tā méi tīng dǒng wǒ shuō dehuà. T- t-n- d-n- n- s-u- d-h-à-e m-? T- m-i t-n- d-n- w- s-u- d-h-à. -------------------------------?-------------------------------.
Зашто ниси могао / могла доћи на време? 你 为-- 没-- 准- 来 呢 ? 你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? 0
N- w------- m-- n------ z------ l-- n-? Nǐ w------- m-- n------ z------ l-- n-? Nǐ wèishéme méi nénggòu zhǔnshí lái ne? N- w-i-h-m- m-i n-n-g-u z-ǔ-s-í l-i n-? --------------------------------------?
Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 你 为-- 没-- 找-- 呢 ? 你 为什么 没有能 找到路 呢 ? 0
N- w------- m----- n--- z------ l- n-? Nǐ w------- m----- n--- z------ l- n-? Nǐ wèishéme méiyǒu néng zhǎodào lù ne? N- w-i-h-m- m-i-ǒ- n-n- z-ǎ-d-o l- n-? -------------------------------------?
Зашто га ниси могао / могла разумети? 你 为-- 没-- 他-- 话 呢 ? 你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? 0
N- w------- m-- t--- d--- t- s--- d---- n-? Nǐ w------- m-- t--- d--- t- s--- d---- n-? Nǐ wèishéme méi tīng dǒng tā shuō dehuà ne? N- w-i-h-m- m-i t-n- d-n- t- s-u- d-h-à n-? ------------------------------------------?
Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 我 没- 准- 来- 因- 当- 没- 公--- 。 我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 0
W- m-- n--- z------ l--, y----- d------ m----- g------- q----. Wǒ m-- n--- z------ l--- y----- d------ m----- g------- q----. Wǒ méi néng zhǔnshí lái, yīnwèi dāngshí méiyǒu gōnggòng qìchē. W- m-i n-n- z-ǔ-s-í l-i, y-n-è- d-n-s-í m-i-ǒ- g-n-g-n- q-c-ē. -----------------------,-------------------------------------.
Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 我 没- 找- 路 , 因- 我 当- 没- 城---- 。 我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 0
W- m-- n--- z------ l-, y----- w- d------ m----- c------- j------- t-. Wǒ m-- n--- z------ l-- y----- w- d------ m----- c------- j------- t-. Wǒ méi néng zhǎodào lù, yīnwèi wǒ dāngshí méiyǒu chéngshì jiāotōng tú. W- m-i n-n- z-ǎ-d-o l-, y-n-è- w- d-n-s-í m-i-ǒ- c-é-g-h- j-ā-t-n- t-. ----------------------,----------------------------------------------.
Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 我 没- 听- 他-- , 因- 当- 音- 太- 了 。 我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 0
W- m----- t--- d--- t- s--- d-, y----- d------ y----- t-- c-----. Wǒ m----- t--- d--- t- s--- d-- y----- d------ y----- t-- c-----. Wǒ méiyǒu tīng dǒng tā shuō de, yīnwèi dāngshí yīnyuè tài chǎole. W- m-i-ǒ- t-n- d-n- t- s-u- d-, y-n-è- d-n-s-í y-n-u- t-i c-ǎ-l-. ------------------------------,---------------------------------.
Ја сам морао / морала узети такси. 我 当- 必- 坐 出-- 。 我 当时 必须 坐 出租车 。 0
W- d------ b--- z-- c---- c--. Wǒ d------ b--- z-- c---- c--. Wǒ dāngshí bìxū zuò chūzū chē. W- d-n-s-í b-x- z-ò c-ū-ū c-ē. -----------------------------.
Ја сам морао / морала купити план града. 我 当- 必- 买 一- 城- 交--- 。 我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 0
W- d------ b--- m-- y- z---- c------- j------- z-----. Wǒ d------ b--- m-- y- z---- c------- j------- z-----. Wǒ dāngshí bìxū mǎi yī zhāng chéngshì jiāotōng zhǐnán. W- d-n-s-í b-x- m-i y- z-ā-g c-é-g-h- j-ā-t-n- z-ǐ-á-. -----------------------------------------------------.
Ја сам морао / морала искључити радио. 我 当- 必- 把 收-- 关- 。 我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 0
W- d------ b--- b- s-------- g--- d---. Wǒ d------ b--- b- s-------- g--- d---. Wǒ dāngshí bìxū bǎ shōuyīnjī guān diào. W- d-n-s-í b-x- b- s-ō-y-n-ī g-ā- d-à-. --------------------------------------.

Много је боље учити језик у иностранству!

Одрасли уче језике теже од деце. Њихов мозак је у потпуности развијен. Зато му је теже да успостави нову мрежу. Одрасли ипак још увек успешно могу учити језике. Најбоље је да отпутују у иностранство и ту уче страни језик. Страни језик се најбоље учи у иностранству. Ово је познато сваком ко је похађао језичке курсеве у иностранству. Језик се учи боље у природном окружењу. Једна нова студија је дошла до интересантног закључка. Показала је да се у иностранству језик учи и другачије! Мозак је у стању да страни језик обрађује као и матерњи. Научници су дуго времена веровали да је у питању различит процес учења. Један експеримент изгледа да је ово и доказао. Групи испитаника наложено је да учи један непостојећи језик. Део испитаника ишао је редовно на наставу. Други га је учио у ситуацији симулираног иностранства. Ови испитаници морали су се оријентисати у непознатој околини. Сви са којима су дошли у контакт говорили су поменутим језиком. Значи: испитаници ове групе нису били типични ученици језика. Припадали су једној непознатој групи људи која је говорила овим језиком. На тај начин су били принуђени да се сналазе уз помоћ новог језика. После извесног времена, испитаници су били подвргнути тесту. Обе групе показале су једнако добро познавање новог језика. Али њихов мозак је обрађивао језик на сасвим другачији начин. Мозак оних који су учили у иностранству показивао је запањујуће активности. Прерађивао је граматику датог језика као да је у питању нјихов матерњи језик. Механизми су били идентични онима који се појављују код оних који говоре матерњи језик. Одмор на којем ћете учити страни језик најлепши је и најефикаснији облик учења!