Рјечник

sr Прошлост 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
читати о--у о___ о-у- ---- окуу 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Ја сам читао / читала. М-н-ок-д--. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n---u---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Мен---м-н-ы-т----- --н-- о----м. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M-n -om--d- t--u-u m-n-n--ku-u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
разумети тү---үү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t-şü-üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ја сам разумео / разумела. Ме- тү--н-үм. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M-- --şün-üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ја сам разумео / разумела цеo текст. М---б-т -е----и-т-шү-д--. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M---b-t--ek-----t-şü----. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
одговорити жо-п---рүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joo- ---üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Ја сам одговорио / одговорила. М-н-жо-п--е-дим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men---op -e--im. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Ме--ба-д-- -уроолор---ж-о--б---и-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Me--bard-- s---o-o-g--jo----erdi-. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. М-- -уну---ле--- м-н ---у --лд-м. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Men-m--u -i------m-- mu-u-----im. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Ме- му-у жа--п--а-амы- ---ен---ну-ж-з-ым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Men -u-u-j-z-p ja--m-n----en munu-j--d--. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Мен м--- угуп ж-----н-- --н----у---тум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M-- -un- u-up--a-am-n-- -e--m-nu-u-tu-. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. М-н----- а--- -ел-м-- - ме----н- --ып---лдим. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men m-nu-a--p-k--e--- --m-n-mun- a-ıp---ldim. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. М---му-- алы--к--------е---ун---лып-кел---. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M-n--unu alı---e-e- - m---m-nu--l-- k-ldim. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. М----ун--са-ы- -ла--- ------м-ну са-ы--ал---. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me--mu-u -a----a-amı--- -e--m-n- sa--- al-ım. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Ме---ун- ---ө------н-м-н--к-ткө-мүн. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-- -u-u k-töm - m-n-mu-- -ütkö----. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Мен м-ну-түшүн-ү-үп--а---ы--- м----уну-түшүнд-рдүм. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Men---nu--üşü-d---p---ta----- m-----nu -üşünd-r---. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Ме---ун--б-ле--- --н му-- -ил-е-мин. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-- mu-u -i-em --m-- --n- b------in. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.