Рјечник

sr Прошлост 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
читати ‫پ----‬ ‫پڑھنا‬ 0
p----- pa---a parhna p-r-n- ------
Ја сам читао / читала. ‫م-- ن- پ-- ل-- ہ--‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m--- n- p--- l--- h-- - me-- n- p--- l--- h-- - mein ne parh liya hai - m-i- n- p-r- l-y- h-i - -----------------------
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. ‫م-- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - me-- n- p---- n---- p--- l--- h-- - mein ne poora novel parh liya hai - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - -----------------------------------
разумети ‫س-----‬ ‫سمجھنا‬ 0
s------ sa----a samjhna s-m-h-a -------
Ја сам разумео / разумела. ‫م-- ن- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- s----- l--- h-- - me-- n- s----- l--- h-- - mein ne samajh liya hai - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - -------------------------
Ја сам разумео / разумела цеo текст. ‫م-- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - me-- n- p---- t--- s----- l--- h-- - mein ne poora text samajh liya hai - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------
одговорити ‫ج--- د---‬ ‫جواب دینا‬ 0
j---- d--- ja--- d--a jawab dena j-w-b d-n- ----------
Ја сам одговорио / одговорила. ‫م-- ن- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- n- j---- d-- d--- h-- - me-- n- j---- d-- d--- h-- - mein ne jawab day diya hai - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ----------------------------
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. ‫م-- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - me-- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - mein saaray salawon ka jawab day diya hai - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - -------------------------------------------
Ја то знам – ја сам то знао / знала. ‫م-- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. ‫م-- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - me-- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. ‫م-- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - me-- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - ---------------------------------------------
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. ‫م-- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - me-- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - -----------------------------------------------------
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. ‫م-- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - me-- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - -------------------------------------------------------------
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. ‫م-- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - me-- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - -------------------------------------------------------------
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. ‫م-- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.