Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ku Pirs -Dema borî 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Коју кравату си носио / носила? K--an--tub-nd-di--t--- t- de bû? K____ s______ d_ s____ t_ d_ b__ K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Који ауто си купио / купила? Te kî--- -i-i---l --rî? T_ k____ t_______ k____ T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? T- b--î ----ey--kî--n---j--m---? T_ b___ a______ k____ r_________ T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Кога сте видели? We-k-/--dî-? W_ k___ d___ W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Кога сте срели? Hûn----ras-- k--- h--in? H__ l_ r____ k___ h_____ H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Кога сте препознали? We-kî-ê -----i-? W_ k___ n__ k___ W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Када сте устали? Hû--ke-g---ab-n? H__ k____ r_____ H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Када сте почели? W--ke--- --st p----r? W_ k____ d___ p_ k___ W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Када сте престали? We-k--gî -e-da? W_ k____ b_____ W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Зашто сте се пробудили? H----i-b--ç----şy-r -û-? H__ j_ b_ ç_ h_____ b___ H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Зашто сте постали учитељ? Hûn ji bo çi --- -a-ost-? H__ j_ b_ ç_ b__ m_______ H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Зашто сте узели такси? Hû--j- bo----s-w-rê te----e-- bû-? H__ j_ b_ ç_ s_____ t________ b___ H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Одакле сте дошли? H---ji kû -a--n? H__ j_ k_ h_____ H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Где сте ишли? H-- ç-n---û? H__ ç___ k__ H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Где сте били? H-n-l- -û-b--? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Коме си помогао / помогла? H-- ------ê ---- ---? H__ a______ k___ b___ H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Коме си писао / писала? Te--i--î/--r---iv--î? T_ j_ k___ r_ n______ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Коме си одговорио / одговорила? T- ---si- d--k---? T_ b_____ d_ k____ T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...