Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ku Questions – Past tense 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [heştê û şeş]

Questions – Past tense 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Kî-an--tu-e---di --uy--te de -û? K---- s------ d- s---- t- d- b-- K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Који ауто си купио / купила? Te-kîj-- --rimp-l-----? T- k---- t------- k---- T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? Tu b-y- abon--- -------oj--me-ê? T- b--- a------ k---- r--------- T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Кога сте видели? W- -î/- dît? W- k--- d--- W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Кога сте срели? H-n-l---as-î k--ê--ati-? H-- l- r---- k--- h----- H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Кога сте препознали? We---/ê -as -ir? W- k--- n-- k--- W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Када сте устали? H-n -e-gî -a-û-? H-- k---- r----- H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Када сте почели? We-k-n-î--est-p- k--? W- k---- d--- p- k--- W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Када сте престали? W--k---- ---da? W- k---- b----- W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Зашто сте се пробудили? Hû- -i-b---i -iş-ar----? H-- j- b- ç- h----- b--- H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Зашто сте постали учитељ? Hûn-j------i-b---mamo-te? H-- j- b- ç- b-- m------- H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Зашто сте узели такси? H-------o -i ----rê-t---iyekê b-n? H-- j- b- ç- s----- t-------- b--- H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Одакле сте дошли? Hû- -i -û ---i-? H-- j- k- h----- H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Где сте ишли? Hûn -û----û? H-- ç--- k-- H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Где сте били? H----i-k- b--? H-- l- k- b--- H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Коме си помогао / помогла? H-- alî-a-ê--î-- bûn? H-- a------ k--- b--- H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Коме си писао / писала? Te j- -î-ê--e---v---? T- j- k--- r- n------ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Коме си одговорио / одговорила? Te be-siv da-kî/ê? T- b----- d- k---- T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...