Рјечник

sr Прошлост модалних глагола 2   »   ku Dema borî ya lêkerên alîkar 2

88 [осамдесет и осам]

Прошлост модалних глагола 2

Прошлост модалних глагола 2

88 [heştê û heşt]

Dema borî ya lêkerên alîkar 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Мој син не хтеде се играти са лутком. Kurê -i--n-di-west-bi-p--i-- r- b-ley-ze. K___ m__ n________ b_ p_____ r_ b________ K-r- m-n n-d-x-e-t b- p-t-k- r- b-l-y-z-. ----------------------------------------- Kurê min nedixwest bi pitikê re bileyîze. 0
Моја ћерка не хтеде играти фудбал. K-ç- m-- -----w--t futb-lê -ile---e. K___ m__ n________ f______ b________ K-ç- m-n n-d-x-e-t f-t-o-ê b-l-y-z-. ------------------------------------ Keça min nedixwest futbolê bileyize. 0
Моја жена не хтеде играти шах са мном. J-na mi- ---i-west b------re--i--kê ----y---. J___ m__ n________ b_ m__ r_ k_____ b________ J-n- m-n n-d-x-e-t b- m-n r- k-ş-k- b-l-y-z-. --------------------------------------------- Jina min nedixwest bi min re kişikê bileyize. 0
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. Z--ok---m---n--ixwes--n-bi----n. Z______ m__ n__________ b_______ Z-r-k-n m-n n-d-x-e-t-n b-g-r-n- -------------------------------- Zarokên min nedixwestin bigerin. 0
Они не хтедоше поспремити собу. Wa- -edixw-st-n -dey- be-h-v bikin. W__ n__________ o____ b_____ b_____ W-n n-d-x-e-t-n o-e-ê b-r-e- b-k-n- ----------------------------------- Wan nedixwestin odeyê berhev bikin. 0
Они не хтедоше ићи у кревет. Wa---edixw-stin r-ke-i-. W__ n__________ r_______ W-n n-d-x-e-t-n r-k-v-n- ------------------------ Wan nedixwestin rakevin. 0
Он не смеде јести сладолед. D---û-a w- -e--wa-ina---r--ş-r- t--- bû. D______ w_ y_ x______ b________ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a b-r-e-î-ê t-n- b-. ---------------------------------------- Destûra wî ye xwarina berfeşîrê tine bû. 0
Он не смеде јести чоколаду. D-st-ra ----- --a-i-a --kolat--- -ine bû. D______ w_ y_ x______ ç_________ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a ç-k-l-t-y- t-n- b-. ----------------------------------------- Destûra wî ye xwarina çîkolatayê tine bû. 0
Он не смеде јести бомбоне. D---ûr--w- -e----ri-a -e--- -i----û. D______ w_ y_ x______ ş____ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a ş-k-r t-n- b-. ------------------------------------ Destûra wî ye xwarina şekir tine bû. 0
Ја смедох нешто зажелети. De---ra-x-----kek- -- b- m-n-h--û. D______ x_________ j_ b_ m__ h____ D-s-û-a x-e-t-k-k- j- b- m-n h-b-. ---------------------------------- Destûra xwestekekê ji bo min hebû. 0
Ја смедох купити себи хаљину. De-tûra----ekê--i -w- re -i-i--- --b-. D______ c_____ j_ x__ r_ b______ h____ D-s-û-a c-l-k- j- x-e r- b-k-r-m h-b-. -------------------------------------- Destûra cilekê ji xwe re bikirim hebû. 0
Ја смедох узети себи једну пралину. De-tûr- wer-i--i-- -îk-la-eyekê--- b- m-n-h---. D______ w_________ ç___________ j_ b_ m__ h____ D-s-û-a w-r-i-t-n- ç-k-l-t-y-k- j- b- m-n h-b-. ----------------------------------------------- Destûra wergirtina çîkolateyekê ji bo min hebû. 0
Смеде ли ти пушити у авиону? Li -al-f-rê ci---e ki-andin---e serb--t b-? L_ b_______ c_____ k________ t_ s______ b__ L- b-l-f-r- c-x-r- k-ş-n-i-a t- s-r-e-t b-? ------------------------------------------- Li balafirê cixare kişandina te serbest bû? 0
Смеде ли ти пити пиво у болници? L---exw-şx-ne-- bîra---x-ar-n---e-s--b-s- --? L_ n___________ b___ v________ t_ s______ b__ L- n-x-e-x-n-y- b-r- v-x-a-i-a t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Li nexweşxaneyê bîra vexwarina te serbest bû? 0
Смеде ли ти повести пса у хотел? Biri-a ku-i--y---- o---ê -i -o--e-serbest-bû? B_____ k____ y_ l_ o____ j_ b_ t_ s______ b__ B-r-n- k-ç-k y- l- o-ê-ê j- b- t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Birina kuçik ya li otêlê ji bo te serbest bû? 0
На распусту деца смедоше остати дуже вани. Li--etl-n-----ay-na----b- de-e-e d--ê- -a -aroka- serb--t---- L_ b________ m_____ j_ b_ d_____ d____ y_ z______ s______ b__ L- b-t-a-e-ê m-y-n- j- b- d-m-k- d-r-j y- z-r-k-n s-r-e-t b-. -------------------------------------------------------------- Li betlaneyê mayîna ji bo demeke dirêj ya zarokan serbest bû. 0
Они смедоше дуго се играти у дворишту. Destûr heb--k--ew d-me----i-êj -i d-r-a-ê-b--eyi---. D_____ h___ k_ e_ d_____ d____ l_ d______ b_________ D-s-û- h-b- k- e- d-m-k- d-r-j l- d-r-a-ê b-l-y-z-n- ---------------------------------------------------- Destûr hebû ku ew demeke dirêj li dermalê bileyizin. 0
Они смедоше дуго остати будни. Des--r-h-bû--u-ew hey--d--e-- hişy-r-b-mî--n. D_____ h___ k_ e_ h___ d_____ h_____ b_______ D-s-û- h-b- k- e- h-y- d-r-n- h-ş-a- b-m-n-n- --------------------------------------------- Destûr hebû ku ew heya dereng hişyar bimînin. 0

Савети против заборављања

Учење није увек лака ствар. Чак и кад се при том забављамо може бити исцрпљујуће. Али, када нешто научимо - срећни смо. Поносни смо на себе и на наш прогрес. На несрећу, можемо и заборавити то што смо научили. Ово посебно важи за научене језике. Већина нас у школи учи један или више језика. Ово знање се по завршетку школе често губи. Скоро да и нисмо у стању да се служимо наученим језиком. Наш матерњи језик углавном доминира нашом свакодневицом. Многи страни језици употребљавају се само на одмору. Али, уколико се знање не активира редовно, оно се губи. Нашем мозгу потребна је вежба. Чак би могли рећи да функционише као мишић. Тај наш мишић морамо тренирати иначе ће ослабити. Али, постоје методе да се заборављање спречи. Најважније је да непрекидно примењујемо научено. У овоме нам могу помоћи утврђени ритуали. За различите дане у недељи могли би направити један мали план. Понедељком би могли читати књигу на страном језику. Средом би могли слушати радио неке стране земље. Петком би могли водити дневник на страном језику. На тај начин се са читања пребацујете на слушање, а потом на писање. Тиме се постиже да се знање језика активира на разне начине. Све ово не мора трајати дуго; пола сата дневно довољно је да се знање активира. Важно је само да редовно вежбате! Студије показују да се назучено памти деценијама. У датом тренутку га само треба извући из фијоке...