Рјечник

sr Везници 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [деведесет и четири]

Везници 1

Везници 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Чекај док киша не престане. V-rj---mí--e-á---a----ő. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Чекај док завршим. Vá-------g -lké-z-l-k. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Чекај док се он не врати. Vá--- ---g --ssz-jön. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Ја чекам док ми се коса не осуши. V---k- --íg --gszá--- a-h-jam. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Ја чекам док се филм не заврши. V----- amí- be----z-d-k-- -i--. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Ја чекам док на семафору не буде зелено. V-ro-- -míg ---- - je---l--pa. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Када путујеш на годишњи одмор? M--o---é-z-ny-ra-ni? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Још пре летњег распуста? Még a -y--- -züne- ---t-? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Да, још пре него почне летњи распуст. I-en- --el-tt-----ez-őd---a n-ár- s-----. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Поправи кров, пре него што почне зима. Ja-í--- k---------- mi--ő-t-e--e--őd-k-/ -e-jö- a-t-l. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Опери руке, пре него што седнеш за сто. M----k-ze-,-m--lőtt az a-zt-l-oz-ü---. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Затвори прозор, пре него што изађеш. C--kd ----z a-l--ot, mi----- -i-és-. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Када ћеш доћи кући? Miko- j--s----za? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
Након наставе? A--an-t-- -tá-? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Да, након што се настава заврши. I--n, ----án b----e-ő-ö-t-- ta--t--. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. M-ut---ba-e---- vo-t,-n-m t--------b-é d-----ni. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. M--t-n e--eszt---e-a-mu-k--,-el--nt-A-er--áb-. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. Mi-t-- e--ent-----iká-a, -azda-----t. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Како учити два језика одједном

У данашње време страни језици све више добијају на значају. Многи људи уче стране језике. На свету постоје бројни занимљиви језици. Зато многи људи уче неколико језика одједном. Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли. Мозак оба језика учи аутоматски. Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада. Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика. Код одраслих ово фунционише на другачији начин. Њима није тако лако да једновремено уче више језика. Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило. Прво: веома је важно упоредити оба језика. Језици који припадају истој језичким породици врло су слични. Ово може довести до њиховог мешања. Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају. На пример, може се направити листа. У њој се могу бележити сличности и разлике. На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом. Он боље запажа посебности датих језика. Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје. Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике. Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије. Код различитих језика не постоји опасност од мешања. У овом случају опасност лежи у поређењу језика. Најбоље би било поредити језике са матерњим. Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније. Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом. Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...