Рјечник

sr Везници 1   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

94 [деведесет и четири]

Везници 1

Везници 1

೯೪ [ತೊಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು]

94 [Tombattanālku]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

[sambandhāvyayagaḷu 1.]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски канада Игра Више
Чекај док киша не престане. ಮ---ನ--್ಲು--ರ-ಗೆ--ಾಯಿ. ಮ-- ನ----------- ಕ---- ಮ-ೆ ನ-ಲ-ಲ-ವ-ರ-ಗ- ಕ-ಯ-. ---------------------- ಮಳೆ ನಿಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
Maḷ----ll-v--a-eg- --yi. M--- n------------ k---- M-ḷ- n-l-u-a-a-e-e k-y-. ------------------------ Maḷe nilluvavarege kāyi.
Чекај док завршим. ನಾನು-ತ-ಾರ-ಗ-ವ--ೆಗ--ಕಾಯಿ. ನ--- ತ------------ ಕ---- ನ-ನ- ತ-ಾ-ಾ-ು-ವ-ೆ-ೆ ಕ-ಯ-. ------------------------ ನಾನು ತಯಾರಾಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
N--u-t-yā-ā---ava-ege -āy-. N--- t--------------- k---- N-n- t-y-r-g-v-v-r-g- k-y-. --------------------------- Nānu tayārāguvavarege kāyi.
Чекај док се он не врати. ಅ-ನ- ಹ----ರ--- ಬ--ವವರ-ಗ------. ಅ--- ಹ-------- ಬ-------- ಕ---- ಅ-ನ- ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಿ ಬ-ು-ವ-ೆ-ೆ ಕ-ಯ-. ------------------------------ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
Av-------tir-g- -ar--a---------yi. A---- h-------- b----------- k---- A-a-u h-n-i-u-i b-r-v-v-r-g- k-y-. ---------------------------------- Avanu hintirugi baruvavarege kāyi.
Ја чекам док ми се коса не осуши. ನ--- ----ು-----ವವರೆ-ೆ ಕ---ತ್ತ---. ನ--- ಕ---- ಒ--------- ಕ---------- ನ-್- ಕ-ದ-ು ಒ-ಗ-ವ-ರ-ಗ- ಕ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------- ನನ್ನ ಕೂದಲು ಒಣಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nanna-k--alu -ṇagu---a--g--kāy-ttē-e. N---- k----- o------------ k--------- N-n-a k-d-l- o-a-u-a-a-e-e k-y-t-ē-e- ------------------------------------- Nanna kūdalu oṇaguvavarege kāyuttēne.
Ја чекам док се филм не заврши. ಚ-ತ್- ಮು-ಿ--ವವರೆ---ಕಾ----ತ-ನೆ. ಚ---- ಮ----------- ಕ---------- ಚ-ತ-ರ ಮ-ಗ-ಯ-ವ-ರ-ಗ- ಕ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ಚಿತ್ರ ಮುಗಿಯುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
Ci-r- --g---va-are-- k-y--t---. C---- m------------- k--------- C-t-a m-g-y-v-v-r-g- k-y-t-ē-e- ------------------------------- Citra mugiyuvavarege kāyuttēne.
Ја чекам док на семафору не буде зелено. ನಾ-- ಟ-ರಾಫಿ-್ ಲ--್-ಹ---- -ಗುವ ತ-ಕ --ಯುತ--ೇನ-. ನ--- ಟ------- ಲ--- ಹ---- ಆ--- ತ-- ಕ---------- ನ-ನ- ಟ-ರ-ಫ-ಕ- ಲ-ಟ- ಹ-ಿ-ು ಆ-ು- ತ-ಕ ಕ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಲೈಟ್ ಹಸಿರು ಆಗುವ ತನಕ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
N----ṭ-ā-----------a-ir--āg-va t----a k--u--ē--. N--- ṭ------ l--- h----- ā---- t----- k--------- N-n- ṭ-ā-h-k l-i- h-s-r- ā-u-a t-n-k- k-y-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu ṭrāphik laiṭ hasiru āguva tanaka kāyuttēne.
Када путујеш на годишњи одмор? ನ-ನ------ಗ----ಯ--ಲ--ಹೋಗ--್ತ-ಯ? ನ--- ಯ---- ರ------- ಹ--------- ನ-ನ- ಯ-ವ-ಗ ರ-ೆ-ಲ-ಲ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-ಯ- ------------------------------ ನೀನು ಯಾವಾಗ ರಜೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? 0
N-nu-yā---a r-jey--li---g-tt---? N--- y----- r-------- h--------- N-n- y-v-g- r-j-y-l-i h-g-t-ī-a- -------------------------------- Nīnu yāvāga rajeyalli hōguttīya?
Још пре летњег распуста? ಬೇ-ಿ-ೆ-ರಜೆ-ಳ-ಮು-ಚ-ಯೆ -ೋಗ---ತೀಯ? ಬ----- ರ---- ಮ------ ಹ--------- ಬ-ಸ-ಗ- ರ-ೆ-ಳ ಮ-ಂ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ಯ- ------------------------------- ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆಗಳ ಮುಂಚೆಯೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? 0
Bēs-g-------a-a----̄--ye-hō-----ya? B----- r------- m------- h--------- B-s-g- r-j-g-ḷ- m-n-c-y- h-g-t-ī-a- ----------------------------------- Bēsige rajegaḷa mun̄ceye hōguttīya?
Да, још пре него почне летњи распуст. ಹೌ-ು- --ಸ-ಗ----- ಪ್ರಾರ-ಭ -ಗ--ು-ಕ್---ಮ---ೆ---ಗುತ್--ನೆ. ಹ---- ಬ----- ರ-- ಪ------ ಅ--------- ಮ---- ಹ---------- ಹ-ದ-, ಬ-ಸ-ಗ- ರ-ೆ ಪ-ರ-ರ-ಭ ಅ-ು-ು-ಕ-ಕ- ಮ-ಂ-ೆ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------------------------------------- ಹೌದು, ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 0
H-u-u- --si-e---j- -r---m-ha----vud-kke ---̄ce-h----tē-e. H----- b----- r--- p-------- a--------- m----- h--------- H-u-u- b-s-g- r-j- p-ā-a-b-a a-u-u-a-k- m-n-c- h-g-t-ē-e- --------------------------------------------------------- Haudu, bēsige raje prārambha aguvudakke mun̄ce hōguttēne.
Поправи кров, пре него што почне зима. ಚಳ---ಲ--್ರಾ-----ಗು-ು-ಕ-ಕ- ---ಚ---ಾ-ಣಿಯ-್-- -ುರಸ-ತಿ---ಡು. ಚ----- ಪ------ ಅ--------- ಮ---- ಛ--------- ದ------ ಮ---- ಚ-ಿ-ಾ- ಪ-ರ-ರ-ಭ ಅ-ು-ು-ಕ-ಕ- ಮ-ಂ-ೆ ಛ-ವ-ಿ-ನ-ನ- ದ-ರ-್-ಿ ಮ-ಡ-. -------------------------------------------------------- ಚಳಿಗಾಲ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡು. 0
Caḷ--āla--rā-am-ha-a-u----kk----n--e-chāvaṇi----- -uras-i m-ḍ-. C------- p-------- a--------- m----- c----------- d------ m---- C-ḷ-g-l- p-ā-a-b-a a-u-u-a-k- m-n-c- c-ā-a-i-a-n- d-r-s-i m-ḍ-. --------------------------------------------------------------- Caḷigāla prārambha aguvudakke mun̄ce chāvaṇiyannu durasti māḍu.
Опери руке, пре него што седнеш за сто. ಊಟ-್ಕೆ-ಕು-ಿತು---್ಳ-----ಂ-ೆ-ಕ-ಗ---ನ- ತೊಳ--ುಕೊ. ಊ----- ಕ------------ ಮ---- ಕ------- ತ-------- ಊ-ಕ-ಕ- ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ ಮ-ಂ-ೆ ಕ-ಗ-ನ-ನ- ತ-ಳ-ದ-ಕ-. --------------------------------------------- ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚೆ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊ. 0
Ū-ak---k-ḷ-tuko-ḷu-- -u-̄c------a---nu to----k-. Ū----- k------------ m----- k--------- t-------- Ū-a-k- k-ḷ-t-k-ḷ-u-a m-n-c- k-i-a-a-n- t-ḷ-d-k-. ------------------------------------------------ Ūṭakke kuḷitukoḷḷuva mun̄ce kaigaḷannu toḷeduko.
Затвори прозор, пре него што изађеш. ಹೊರಗೆ ಹ-ಗು- ------ಕ--ಕಿಗ--್ನ- ಮುಚ-ಚು. ಹ---- ಹ---- ಮ---- ಕ---------- ಮ------ ಹ-ರ-ೆ ಹ-ಗ-ವ ಮ-ಂ-ೆ ಕ-ಟ-ಿ-ಳ-್-ು ಮ-ಚ-ಚ-. ------------------------------------- ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವ ಮುಂಚೆ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು. 0
H-r--- h-guv--m----- -iṭ-k-g----nu -----. H----- h----- m----- k------------ m----- H-r-g- h-g-v- m-n-c- k-ṭ-k-g-ḷ-n-u m-c-u- ----------------------------------------- Horage hōguva mun̄ce kiṭakigaḷannu muccu.
Када ћеш доћи кући? ಮನೆ-ೆ--ಾ--- ಹಿಂದ-ರ-ಗ-ತ-ತೀಯ? ಮ---- ಯ---- ಹ-------------- ಮ-ೆ-ೆ ಯ-ವ-ಗ ಹ-ಂ-ಿ-ು-ು-್-ೀ-? --------------------------- ಮನೆಗೆ ಯಾವಾಗ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತೀಯ? 0
Ma-e-e-----g--hi----ugutt--a? M----- y----- h-------------- M-n-g- y-v-g- h-n-i-u-u-t-y-? ----------------------------- Manege yāvāga hindiruguttīya?
Након наставе? ಪಾ-ಗ---ಂತ-ವ-? ಪ---- ನ------ ಪ-ಠ-ಳ ನ-ತ-ವ-? ------------- ಪಾಠಗಳ ನಂತರವೇ? 0
Pāṭ--g-ḷa--a----a--? P-------- n--------- P-ṭ-a-a-a n-n-a-a-ē- -------------------- Pāṭhagaḷa nantaravē?
Да, након што се настава заврши. ಹೌದು--ಪ----ು ---ಿದ-ನ-ತ-. ಹ---- ಪ----- ಮ---- ನ---- ಹ-ದ-, ಪ-ಠ-ಳ- ಮ-ಗ-ದ ನ-ತ-. ------------------------ ಹೌದು, ಪಾಠಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ. 0
Hau----pāṭha-a-u m-gida --n-a-a. H----- p-------- m----- n------- H-u-u- p-ṭ-a-a-u m-g-d- n-n-a-a- -------------------------------- Haudu, pāṭhagaḷu mugida nantara.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. ಅ--ಿಗ--ಅಪಘಾತ-ಆ--ನಂ-ರ -ವ-ಿ-ೆ---ಲ- ----- -ಗ--ಲ್-. ಅ----- ಅ---- ಆ- ನ--- ಅ----- ಕ--- ಮ---- ಆ------- ಅ-ನ-ಗ- ಅ-ಘ-ತ ಆ- ನ-ತ- ಅ-ನ-ಗ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ು ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಅಪಘಾತ ಆದ ನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Avani---apa--ā-a-ā---na-tara -va-ig---el--- -āḍ--- ā-a-i---. A------ a------- ā-- n------ a------ k----- m----- ā-------- A-a-i-e a-a-h-t- ā-a n-n-a-a a-a-i-e k-l-s- m-ḍ-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------ Avanige apaghāta āda nantara avanige kelasa māḍalu āgalilla.
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. ಅ-----ಲ- -ೋ- --ಲೆ --ನು---ೇರ-ಕ--- --ದ. ಅ-- ಕ--- ಹ-- ಮ--- ಅ--- ಅ-------- ಹ--- ಅ-ನ ಕ-ಲ- ಹ-ದ ಮ-ಲ- ಅ-ನ- ಅ-ೇ-ಿ-ಾ-ೆ ಹ-ದ- ------------------------------------- ಅವನ ಕೆಲಸ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ. 0
Av--- k-la-a -ō-a--ēle ---n--a---i--g---ōda. A---- k----- h--- m--- a---- a-------- h---- A-a-a k-l-s- h-d- m-l- a-a-u a-ē-i-ā-e h-d-. -------------------------------------------- Avana kelasa hōda mēle avanu amērikāge hōda.
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. ಅಮೇ---ಾಗೆ ಹ-ದ----ರ------ಹಣ----ಾದ. ಅ-------- ಹ-- ನ--- ಅ--- ಹ-------- ಅ-ೇ-ಿ-ಾ-ೆ ಹ-ದ ನ-ತ- ಅ-ನ- ಹ-ವ-ತ-ಾ-. --------------------------------- ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ ನಂತರ ಅವನು ಹಣವಂತನಾದ. 0
A---i---e h--- -an-a-----anu-h-ṇa--n-a-āda. A-------- h--- n------ a---- h------------- A-ē-i-ā-e h-d- n-n-a-a a-a-u h-ṇ-v-n-a-ā-a- ------------------------------------------- Amērikāge hōda nantara avanu haṇavantanāda.

Како учити два језика одједном

У данашње време страни језици све више добијају на значају. Многи људи уче стране језике. На свету постоје бројни занимљиви језици. Зато многи људи уче неколико језика одједном. Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли. Мозак оба језика учи аутоматски. Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада. Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика. Код одраслих ово фунционише на другачији начин. Њима није тако лако да једновремено уче више језика. Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило. Прво: веома је важно упоредити оба језика. Језици који припадају истој језичким породици врло су слични. Ово може довести до њиховог мешања. Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају. На пример, може се направити листа. У њој се могу бележити сличности и разлике. На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом. Он боље запажа посебности датих језика. Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје. Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике. Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије. Код различитих језика не постоји опасност од мешања. У овом случају опасност лежи у поређењу језика. Најбоље би било поредити језике са матерњим. Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније. Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом. Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...