Рјечник

sr Везници 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khamsa wa-tis‘ūn]

‫أدوات الربط2‬

'adawāt al-rabṭ 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Од када она не ради више? منذ---- ت-----ع- ا-عم-؟ م__ م__ ت____ ع_ ا_____ م-ذ م-ى ت-ق-ت ع- ا-ع-ل- ----------------------- منذ متى توقفت عن العمل؟ 0
m-ndhu--a---t---q--f-a---n -l---mal? m_____ m___ t_________ ‘__ a________ m-n-h- m-t- t-w-q-a-t- ‘-n a---a-a-? ------------------------------------ mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
Од њене удаје? م-- -و-ج--؟ م__ ز______ م-ذ ز-ا-ه-؟ ----------- منذ زواجها؟ 0
m----u-z-wāj--ā? m_____ z________ m-n-h- z-w-j-h-? ---------------- mundhu zawājihā?
Да, она не ради више од када се удала. ‫ن-م- لم-ت-- --م--من---ن--زوجت. ‫____ ل_ ت__ ت___ م__ أ_ ت_____ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت- ------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. 0
n--a-,-l---ta--d ta‘m-- mu--hu &a-os--- taza--a--t. n_____ l__ t____ t_____ m_____ &_______ t__________ n-‘-m- l-m t-‘-d t-‘-a- m-n-h- &-p-s-a- t-z-w-a-a-. --------------------------------------------------- na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu 'an tazawwajat.
Од када се удала, она не ради више. ‫م---أن---وج-----تعد -ع--. ‫___ أ_ ت____ ل_ ت__ ت____ ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-. -------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. 0
m-n--u &a-o-;an-ta--w--j-t-lam--a‘ud -a--a-. m_____ &_______ t_________ l__ t____ t______ m-n-h- &-p-s-a- t-z-w-a-a- l-m t-‘-d t-‘-a-. -------------------------------------------- mundhu 'an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
Од када се они познају, срећни су. ‫-نذ أ- -عارفا ه-ا ----ء. ‫___ أ_ ت_____ ه__ س_____ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء- ------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء. 0
m--dhu &a--s;an-t-‘-r-----um- sa‘d-’. m_____ &_______ t_______ h___ s______ m-n-h- &-p-s-a- t-‘-r-f- h-m- s-‘-ā-. ------------------------------------- mundhu 'an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
Од када имају децу, излазе ређе. ‫م-ذ-أن ر-ق- بأ-----نا--اً -ا يخر-ان. ‫___ أ_ ر___ ب_____ ن____ م_ ي______ ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ن-د-ا- م- ي-ر-ا-. ------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. 0
m-n----&apos----ru-iq- -i-a-fā- -ā-i-an-m--y-k--ujān. m_____ &_______ r_____ b_______ n______ m_ y_________ m-n-h- &-p-s-a- r-z-q- b---ṭ-ā- n-d-r-n m- y-k-r-j-n- ----------------------------------------------------- mundhu 'an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
Када ће она телефонирати? ‫مت--تتص---ال----؟ ‫___ ت___ ب_______ ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف- ------------------ ‫متى تتصل بالهاتف؟ 0
m----ta-t---l b---h--if? m___ t_______ b_________ m-t- t-t-a-i- b-l-h-t-f- ------------------------ matā tattaṣil bil-hātif?
За време вожње? ‫-ث-ا---ي---ه- --س-ارة؟ ‫_____ ق______ ا_______ ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة- ----------------------- ‫أثناء قيادتها السيارة؟ 0
&ap-s;--hnā--q-------hā a---a-y-r--? &___________ q_________ a___________ &-p-s-a-h-ā- q-y-d-t-h- a---a-y-r-h- ------------------------------------ 'athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
Да, док вози ауто. ن----أثن---قي-دت--. ن___ أ____ ق_______ ن-م- أ-ن-ء ق-ا-ت-ا- ------------------- نعم، أثناء قيادتها. 0
na-am, ---o---t-----q-yādatihā. n_____ &___________ q__________ n-‘-m- &-p-s-a-h-ā- q-y-d-t-h-. ------------------------------- na‘am, 'athnā’ qiyādatihā.
Она телефонира док вози ауто. ت-ح-ث--لى الها-- أثن-ء-ا-ق--د-. ت____ ع__ ا_____ أ____ ا_______ ت-ح-ث ع-ى ا-ه-ت- أ-ن-ء ا-ق-ا-ة- ------------------------------- تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. 0
t--aḥ-d-ath -a-ā al-h---f &ap-s---hnā- al-q-yā-ah. t__________ ‘___ a_______ &___________ a__________ t-t-ḥ-d-a-h ‘-l- a---ā-i- &-p-s-a-h-ā- a---i-ā-a-. -------------------------------------------------- tataḥaddath ‘alā al-hātif 'athnā’ al-qiyādah.
Она гледа телевизију док пегла. ‫إ----تشاه- الت-ف-ز ب-نما---و-. ‫____ ت____ ا______ ب____ ت____ ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-. ------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. 0
&----;-n--hā t-s----d -l--i-----bayn-mā t---ī. &___________ t_______ a________ b______ t_____ &-p-s-i-n-h- t-s-ā-i- a---i-f-z b-y-a-ā t-k-ī- ---------------------------------------------- 'innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
Она слуша музику док ради задатке. إ-ه- تس-----لى-ال-و---- أ-نا- ---مه- -واج-ات-- ا-م-----. إ___ ت____ إ__ ا_______ أ____ ق_____ ب________ ا________ إ-ه- ت-ت-ع إ-ى ا-م-س-ق- أ-ن-ء ق-ا-ه- ب-ا-ب-ت-ا ا-م-ر-ي-. -------------------------------------------------------- إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. 0
&a--s-i--a-----s-a-i‘ --p-s-il--al--ū-ī-ā -ap---at-n-- ---ā-i-ā--i-w-j---tihā a--m-d--s-yy-h. &___________ t_______ &________ a________ &___________ q_______ b____________ a______________ &-p-s-i-n-h- t-s-a-i- &-p-s-i-ā a---ū-ī-ā &-p-s-a-h-ā- q-y-m-h- b---ā-i-ā-i-ā a---a-r-s-y-a-. --------------------------------------------------------------------------------------------- 'innahā tastami‘ 'ilā al-mūsīqā 'athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
Ја не видим ништа, када немам наочале. ل- -س--يع-رؤية أي-ش-- -لا إ---ا---ي- نظا-ت-. ل_ أ_____ ر___ أ_ ش__ إ__ إ__ ا_____ ن______ ل- أ-ت-ي- ر-ي- أ- ش-ء إ-ا إ-ا ا-ت-ي- ن-ا-ت-. -------------------------------------------- لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. 0
lā-&----;-staṭī- r-’y-t ---os-ay ---y- -a--s--llā---p---idhā ----d---u-n--ra--. l_ &____________ r_____ &_______ s____ &_________ &_________ i________ n_______ l- &-p-s-a-t-ṭ-‘ r-’-a- &-p-s-a- s-a-’ &-p-s-i-l- &-p-s-i-h- i-t-d-y-u n-ā-a-ī- ------------------------------------------------------------------------------- lā 'astaṭī‘ ru’yat 'ay shay’ 'illā 'idhā irtadaytu nẓāratī.
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. لا---ت-ي- أ- أ----شيئاً ع--------ن الموس-ق- عال-ة-جد--. ل_ أ_____ أ_ أ___ ش___ ع____ ت___ ا_______ ع____ ج___ ل- أ-ت-ي- أ- أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة ج-ا-. ------------------------------------------------------- لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. 0
l----p-s;asta-ī--&ap--;an &---s----am s--y’-&a-os---d-mā-tak-n-----ū-ī-ā -āl--ah---d-an. l_ &____________ &_______ &__________ s____ &___________ t____ a________ ‘______ j______ l- &-p-s-a-t-ṭ-‘ &-p-s-a- &-p-s-a-h-m s-a-’ &-p-s-i-d-m- t-k-n a---ū-ī-ā ‘-l-y-h j-d-a-. ---------------------------------------------------------------------------------------- lā 'astaṭī‘ 'an 'afham shay’ 'indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. ل- -ست----أن-أشم -----ء--ن--ا أ--- ---ب-----ل-كام. ل_ أ_____ أ_ أ__ أ_ ش__ ع____ أ___ م____ ب_______ ل- أ-ت-ي- أ- أ-م أ- ش-ء ع-د-ا أ-و- م-ا-ا- ب-ل-ك-م- -------------------------------------------------- لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. 0
lā--a-o-;--ta--‘---pos--n---po-;-sh-m &a-o--a- -h--’ ---damā -a-os--kū--mu----- --l------. l_ &____________ &_______ &__________ &_______ s____ ‘______ &_________ m______ b_________ l- &-p-s-a-t-ṭ-‘ &-p-s-a- &-p-s-a-h-m &-p-s-a- s-a-’ ‘-n-a-ā &-p-s-a-ū- m-ṣ-b-n b-l-z-k-m- ------------------------------------------------------------------------------------------ lā 'astaṭī‘ 'an 'ashum 'ay shay’ ‘indamā 'akūn muṣāban bil-zukām.
Ми узимамо такси, ако пада киша. ن-ن-نأخذ-س--ر----ر- -ند-- ---ر. ن__ ن___ س____ أ___ ع____ ت____ ن-ن ن-خ- س-ا-ة أ-ر- ع-د-ا ت-ط-. ------------------------------- نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. 0
naḥn------hud- sayyā--- ---o--u--ah --n-amā t---ur. n____ n_______ s_______ &__________ ‘______ t______ n-ḥ-u n-’-h-d- s-y-ā-a- &-p-s-u-r-h ‘-n-a-ā t-m-u-. --------------------------------------------------- naḥnu na’khudh sayyārat 'ujrah ‘indamā tamṭur.
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. نحن--ساف- -و- ا-عا-- --- -----با-ي---ي-. ن__ ن____ ح__ ا_____ إ__ ف___ ب_________ ن-ن ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- إ-ا ف-ن- ب-ل-ا-ص-ب- ---------------------------------------- نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. 0
na-n----s--ir -awl-a--‘--a- -a-------ā -az-- -il--ā---b. n____ n______ ḥ___ a_______ &_________ f____ b__________ n-ḥ-u n-s-f-r ḥ-w- a---ā-a- &-p-s-i-h- f-z-ā b-l-y-n-ī-. -------------------------------------------------------- naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam 'idhā faznā bil-yānṣīb.
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. س-بدأ-ب-------ذ---م--أ---قر-با-. س____ ب_____ إ__ ل_ ي___ ق_____ س-ب-أ ب-ل-ك- إ-ا ل- ي-ت- ق-ي-ا-. -------------------------------- سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. 0
sa---bd-’ b---akl &-p---id-ā --m ya----qa----n. s________ b______ &_________ l__ y____ q_______ s-n---d-’ b-l-a-l &-p-s-i-h- l-m y-’-i q-r-b-n- ----------------------------------------------- sana-bda’ bil-akl 'idhā lam ya’ti qarīban.

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.