Рјечник

sr Везници 2   »   bg Съюзи 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Од када она не ради више? Т- от-ог--не-р-б-ти-е-в-ч-? Т- о----- н- р------- в---- Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
T-- --k-----e -abotite--e---? T-- o----- n- r------- v----- T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Од њене удаје? О- женит--т--си-л-? О- ж-------- с- л-- О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
O- zhe-itba-a-s- li? O- z--------- s- l-- O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Да, она не ради више од када се удала. Д-,-от-а-т------м-ж-, т- -е----о-- веч-. Д-- о------ с- о----- т- н- р----- в---- Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
Da--o-k-kt- s- -m-zhi- t------r----- vech-. D-- o------ s- o------ t-- n- r----- v----- D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Од када се удала, она не ради више. Отк-к---се о-ъ-и---я-н--р--о-- ---е--. О------ с- о----- т- н- р----- п------ О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
Ot-a--- s- --y---- ty- ne--a-----po-e-h-. O------ s- o------ t-- n- r----- p------- O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Од када се они познају, срећни су. Отк-к-о-се----нав--, -- са--а--ли--. О------ с- п-------- т- с- щ-------- О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
Ot---t------oz-av-t- te ---shcha-t-ivi. O------ s- p-------- t- s- s----------- O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Од када имају децу, излазе ређе. О-к--т----а---е-а,-т- -я-ко излиз-т. О------ и--- д---- т- р---- и------- О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O-ka--o--m-t-d-t-a, ---rya----i-l--at. O------ i--- d----- t- r----- i------- O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
Када ће она телефонирати? Т---о-а--е -баж-- п--т-лефон-? Т- к--- с- о----- п- т-------- Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
T-a --g-----ob------po--e-e--na? T-- k--- s- o------ p- t-------- T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------- Tya koga se obazhda po telefona?
За време вожње? П- вре-е-на---ту-----о? П- в---- н- п---------- П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
P----em- -a-p-t-v-n-to? P- v---- n- p---------- P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------- Po vreme na pytuvaneto?
Да, док вози ауто. Д-,-д-кат---офи-а. Д-- д----- ш------ Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
Da,-d-kato -ho-i--. D-- d----- s------- D-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------- Da, dokato shofira.
Она телефонира док вози ауто. Т- ----бажда п-----е-он-,-док--о-шофир-. Т- с- о----- п- т-------- д----- ш------ Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-a-se ---z--a -- t-le-o-a---o--to sho--r-. T-- s- o------ p- t-------- d----- s------- T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------------------------------- Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Она гледа телевизију док пегла. Т--гледа-т----изи-- ---ато -л---. Т- г---- т--------- д----- г----- Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
Tya-gl-d- ---evi-i--, d-k-t--g-ad-. T-- g---- t---------- d----- g----- T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i- ----------------------------------- Tya gleda televiziya, dokato gladi.
Она слуша музику док ради задатке. Т-----ша музи--, д--ат- раб-т-. Т- с---- м------ д----- р------ Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- s--sha m-z-ka, d---to---bo--. T-- s----- m------ d----- r------ T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. --------------------------------- Tya slusha muzika, dokato raboti.
Ја не видим ништа, када немам наочале. А-----в---ам --що- а-- /--о-а-- --ма--очил-. А- н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----- А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
Az--e v-zh--- -i-hc--,---- - ko-at- n--m-- o-hila. A- n- v------ n------- a-- / k----- n----- o------ A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. -------------------------------------------------- Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. А--н--р--би-а---и-о--а-- / ко---о ---и-а-- ----л--. А- н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----- А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Az-ne ra-bi--m n-shch-, --------g-t--mu---ata--e--i--a. A- n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----- A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a- ------------------------------------------------------- Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. Н----душва----щ-,-ако---кога-о има- ---м-. Н- п------- н---- а-- / к----- и--- х----- Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
Ne ----shv-- -ish-h-- -k- - -o-a-- -ma- -h---a. N- p-------- n------- a-- / k----- i--- k------ N- p-d-s-v-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. ----------------------------------------------- Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
Ми узимамо такси, ако пада киша. Ще вз-м-м та-с---а-о в---. Щ- в----- т----- а-- в---- Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Sh--e--ze--m-taksi,-a---va--. S---- v----- t----- a-- v---- S-c-e v-e-e- t-k-i- a-o v-l-. ----------------------------- Shche vzemem taksi, ako vali.
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. Ще-----а-им--ко-ос----к- п-теш-с-в-е, -ко --е--ли--от --тот-. Щ- н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т------ Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S-che-n-pr--im --o-osv-ts---p-t--he-t-ie- -k---------i- o-------o. S---- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t------ S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Щ- ---о---------е----н-м- -ко--о--не д-йд- -к-р-. Щ- з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----- Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
Sh-he-z--o---em--a--e--h--n-m,--ko---y-n--do--e-s--ro. S---- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----- S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o- ------------------------------------------------------ Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.